布什总统2002年清华大学演讲

布什总统2002年清华大学演讲
布什总统2002年清华大学演讲

布什总统2002年清华大学演讲

President Bush gives a speech at Tsinhua University (2002年)

Vice President Hu,thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife,laura, here.

非常感谢胡锦涛主席热情洋溢的欢迎致词,非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。

I am so grateful for the hospitality and honored for the reception at one of China’s and the world’s great universities.

非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸能够来到中国,甚至是世界最伟大的学府之一。

The standards and the reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So congratulations.

清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学本身就是一个很大的成就,祝贺你们。

My visit to China comes an important anniversary, as the vice president mentioned.Thirty years ago this week an American president arrived in China on an trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different government could meet on the grounds of common interests in the spirit of mutual respect.

我这次访华恰逢一个重要的纪念日,副主席刚才也谈到了,30年前

的这一周,一位美国总统来到了中国,他访华之旅的目的是为了结速两国之间长达数十年的隔阂。,和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界表明了两个有重大差异的国家,本着互惠互利,互相尊重的精神是能够站在一起的。

As they left the airport that day, Premier Zhou said this to President Nixon: “you handshake came over the vastest ocean in the world-25years of no communication.

那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说:“你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个还有就是互不交往的25年。”

During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and commerce. And as we have had more contact with each other ,the citizens of both countries have gradually learned more about each other. And that's important.

30年以来,美国和中国握过多次友谊之手和商业之手。随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也加深了对彼此的了解,这是非常重要的。

It was my honor to visit China in 1975.Some of you were not even born then. It shows how old I am.

我在1975年有幸访问过中国,那时候在座的有些人可能还没有出生,这也表明我是多么老了。

And a lot has changed in your country since then. China has made

amazing progress in openness and enterprise and economic freedom. And this progress previews China’s great potential. China has joined the World Trade Organization, and as you live up to its obligations, they inevitably will bring changes to Chinese legal system. A morden China will have a consistent rule of law to govern commerce and secure the rights of its people.

从那时以来,贵国发生了很多变化。中国在开发,企业,经济自由方面都取得了惊人的成绩。这一成绩显示了中国的巨大潜能。中国已经加入了世贸组织,在各位旅行其义务的同时这些义务势必给中国的法律制度带来变化。一个现代化的中国将有着统一的法制来规范他们的商业生活和保障人民的利益。

The new China you generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges society in our country- and in many successful countries.

你们这一代人正在建设的中国也需要深远传统的智慧结晶。物质利益的诱惑对我们的社会造成了挑战-在我们的国家给我们的社会造成了调整,在很多发达国家也是。

All these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that you generation will help create.

所有的这些变化将导致中国更强大,更自信,这个中国将使世界瞩目,也将使世界更加丰富。这个就是诸位这一代帮助创立的中国。

This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem were in your reach.(本句包含一个定语从句,定语从句直接跟在先行词后面会使句子显得冗长,因此将从句放到主句后面,相应的先行词需要再出现一次) My nation offers you our respect and our friendship.

现在使中国历史上非常令人振奋的一个时期,此时此刻连最宏伟的梦想似乎也唾手可得。我的国度,对中国表示尊敬和友谊。

Six years from now, athletes from America and all around the world will come to your country for the Olympic Games, and I am confident they will find a China that is becoming a Da guo, a leading nation, at peace with its people and at peace with the world.(本句有两个分句组成,第一个分句的主干是athletes will come to your country,第二个分句的主干是I am confident…..)

再过六年,来自美国和世界各地的运动员将到贵国参加奥运会,我坚信,他们能够见到的中国是一个正在变成大国的中国,一个走在世界前沿的国家,一个民心安定,与世界和平共处的国家。

New words

Hospitality n.好客Suspicion n猜疑,怀疑. Reputation n名誉.

Anniversary n周年纪念.

Estrangement n疏远.

小布什清华演讲中英文对照

https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/main.asp?url=/u47955/d4358140.htm President Bush Speaks at Tsinghua University Tsinghua University Beijing, People's Republic of China 10:35 A.M. (Local) PRESIDENT BUSH: Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here. (Applause.) I see she's keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell. It's good to see you, Mr. Secretary. (Applause.) And I see my National Security Advisor, Ms. Condoleezza Rice, who at one time was the provost at Stanford University. So she's comfortable on university campuses such as this. Thank you for being here, Condi. (Applause.) I'm so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of China's, and the world's, great universities. This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations. I know how important this place is to your Vice President. He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here. (Laughter.) I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions. The standards and reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So, congratulations. (Applause.) I don't know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you. One goes to the University of Texas. One goes to Yale. They're twins. And we are proud of our daughters, just like I'm sure your parents are proud of you. My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned. Thirty years ago this week, an American President arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, in the spirit of mutual respect. As they left the airport that day, Premier Zhou Enlai said this to President Nixon: "Your handshake came over the vastest ocean in the world -- 25 years of no communication."

清华大学开学典礼校长发言

清华大学开学典礼校长发言 清华大学校长在开学典礼上的讲话 亲爱的同学们: 今天,我很荣幸和全体师生员工一起,欢迎你们加入清华大学——期待你们用蓬勃朝气,激荡水木清华的人文日新;见证你们以青春梦想,砥砺百年学府的自强不息。 和去年一样,我在给新生的邀请信中希望大家独自来报到。昨天上午,我在迎新现场,看到很多同学都是自己带着行李来的。新疆的再木然·乌斯曼同学一个人坐了40多个小时的火车;广西柳州也有四个同学,说服父母,结伴而行。在这里,我要向你们开始学会走向独立表示赞赏和敬意。 同学们,你们是同龄人中的佼佼者。此时此刻,你们或许仍沉浸在旅途的兴奋和成功的喜悦之中,或许还在为终于摆脱应试教育的文山题海而如释重负;当然,你们更多充满了对大学生活的忐忑和期盼。今天,我想告诉你们,大学迎接你们的不仅有梦想、荣誉、激情和浪漫,大学生活更重要的是经历挫折、经历失败。 第一次班会,你会发现自己思想不深、视野不宽,不再是群体的唯一中心;第一堂课,你会感到节奏太快、难以适应,不再是老师目光的焦点;第一次考试,你可能成绩靠后、大失所望,不再是熟悉的第一。于是,你们可能会开始怀疑以往的读书方式、学习习惯,甚至怀疑自己的专业选择和能力潜质。同学们,挫败感是走向虚空沉沦

或者迎接成功希望的分水岭。经历挫败,从挫败中学习,是一个人成长成熟的必经之路,也是大学的必修环节。 从挫败中学习,就是要懂得反思、学会坚守。长期以来,你们接受的大多是中规中矩、有标准答案的教育,你们习惯于做“听话”的好孩子。作为知识的倾听者和接受者,你们无疑是优秀的。但大学是什么?大学是要为你们的未来发展打下基础,为你们走向成熟、走向社会做好准备。 大学培养的不仅是已有知识的接受者,而是世界的创造者和未来社会的建设者。大学教给你的不再是唯一的答案,而是教你懂得多样性和不确定性,懂得甚至有了答案也不意味着成功。面对更多更复杂的选择和没有预设答案的探索,你们难免会在前行中跌跌撞撞。 懂得反思,就是在挫败中重新认识自我、认识他人、认识社会,重新定义什么是成功、什么是荣誉、什么是价值,不断追问生命的意义。学会坚守,就是在挫败中坚定自己的理想追求,在内心深处始终保持对的好奇、对真理的渴望,在风险挑战面前始终坚持做人的原则、崇高的信念和远大的目标。同学们,只有懂得反思、学会坚守,你才能在挫败中把握自我、拥抱青春、走向成熟。 从挫败中学习,就是要寻找自信、挑战自我。挫败会让人迷茫。很多人会在挫败中丧失自信、迷失自我,来清华之前还是“梦想家”,来清华后,可能会“梦”没了,只剩“想家”了。特别是看到各种知识、信息、机遇迎面而来,身边的“学霸”“神人”“大牛”比比皆是,你会更加迷茫和纠结,看不清自己要走的路。大学生活就是一个

全国英语演讲比赛一等奖_清华大学曹丰_英语演讲稿

全国英语演讲比赛一等奖_清华大学曹丰_英语演讲稿Our Future: A Battle between Dreams And Reality Good afternoon, ladies and gentlemen: When I was in the primary school, I have a dream. I want to invent a device which could bring you from one place to another in no time at all. When I was in the secondary school, my dream was to study in my ideal university. And when eventually I got into the university, my dream was to graduate. How pathetic! When we grow up, we dream less And become more realistic. Why? Why do we have to change our dreams, so, so in order to let it be "fulfilled"? Why do we have to surrender to the so-called "reality"? What IS the reality actually? Ladies And gentlemen, the reality is not real. It is a barrier keeping us from all the possible fantasies. Flying, for example, had been a dream to mankind for thousands of years. A hundred years ago, "man could not fly" was still regarded as the "reality". Now if that was really the reality, what did the Wright brothers do? How did some of you get to Macau? Only when we believe that the reality is not real can we soar with our dreams. People say that our future is a battle between the reality And our dreams. And if, unfortunately, Mr. Reality wins this war, then I see no future of mankind at all. AIDS will never be curable as this IS the reality; People living in the undeveloped countries will suffer from

美国总统布什清华大学英语演讲稿

President Bush: Vice Presid ent Hu, thank you for your words of wel come. I am grateful for your hospitality, and honored by this reception at one of China's great universities. Tsinghua University was founded, with the support of America, to further the ties between our two nations. I know how important this place is to the Vice Presid ent, who earned his degree here and even more important, met his gracious wife Liu Yongqing here. I also thank the students here for this opportunity to meet with you, to talk a little bit about my country and answer some of your questions. The standards and reputation of this university are known around the worl d, and I know what an achievement it is to be here. My wife Laura and I have two daughters in college, one at Yal e and the other at the University of Texas. We are proud of our daughters just like I am sure your parents are proud of you. My visit to China comes on an important anniversary. Thirty years ago this week, an American President arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the worl d that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, and in a spirit of mutual respect. As they left the airport that day, Premier Zhou Enlai said to President Nixon, ``Your handshake came over the vastest ocean in the worl d twenty-five years of no communication.''During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and comm erce. And as we have had more contact with each other, the citizens of our two countries have gradually learned more about each other. Once, America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. And we see a China that is becoming one of the most dynamic and creative societies in the worl d as demonstrated by all the knowledge and potential right here in this room. China is on a rising path, and America wel comes the emergence of a strong, peaceful, and prosperous China. As America learns more about China, I am concerned that the Chinese people d o not always see a cl ear picture of my country. This happens for many reasons, some of them of our own making. Our movies and tel evision shows often d o not portray the values of the real America I know. Our successful businesses show the strength of American commerce, but the community spirit and contributions of those businesses are not always as visible as their monetary success. Some of the erroneous pictures of America are painted by others. My friend, the Ambassad or to China, tells me that some Chinese textbooks talk of Americans ``bullying the weak and repressing the poor.'' Another Chinese textbook, published just last

莫迪清华大学英文演讲稿

莫迪清华大学英文演讲稿 I particularly like the old Chinese saying--If you think in terms of a year, plant a seed; if you think in terms of ten years, plant trees; if you think in terms of 100 years, teach the people. In India, too, the ancient saying is vyaye krate vardhate eva nityam, vidhya dhanam sarva dhan pradhanam. The wealth that increases by giving. That wealth is knowledge and is supreme of all possessions. This is one example of how our two nations are united in their timeless wisdom. 中国有句古话说得非常好:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。”在印度也有同样的说法,“财富的增长源于给予,财富就是知识,高于一切身外之物。”知识这种财富是随着你的给予而越来越多的,当所有人都拥有时就达到了极致。这是我们两国之间永恒智慧统一的实例。 I began my journey in China in Xi'an. In doing so, I retraced the footsteps of the Chinese monk Xuanzang.He travelled to India from Xi'an in the seventh century in search of knowledge and returned to Xi'an as a

施一公教授清华大学演讲

施一公教授清华大学演讲 施一公教授清华大学演讲:优秀博士如何养成我们只能自己寻找导师,而不是那些只会酒桌文化的领导。时间:2012年6月27日来源:清华大学所有成功的科学家一定具有的共同点,就是他们必须付出大量的时间和心血。这是一条真理。实际上,无论社会上哪一种职业,要想成为本行业中的佼佼者,都必须付出比常人多的时间。大约10年前,著名华人生物学家蒲慕明先生曾经有一封邮件在网上广为流传,这封邮件是蒲先生语重心长写给自己实验室所有博士生和博士后的,其中的观点我完全赞同。无论是在普林斯顿还是在清华大学,我都把这封邮件转发给实验室的所有学生,让他们体会。其中的一段是这样说的:“我认为最重要的事情就是在实验室里的工作时间,当今一个成功的年轻科学

家平均每周要有60小时左右的时间投入到实验室的研究工作中??我建议每个人每天至少有6小时投入紧张的实验操作,并且用两小时以上的时间从事与科研直接相关的阅读等工作。文献和书籍的阅读则应主要在这些工作时间之外进行。” 有些学生读完邮件后告诉我:“看来我不是做学术的料,因为我真的吃不起这份苦。”我常常回复道:“我在你这么大年纪的时候,也会觉得长期这样工作不可思议。但在不知不觉中,你会逐渐被科学研究的精妙所打动,也会为自己的努力和成绩而骄傲,你会逐渐适应这种生活方式!”这样的回答,其实源自我自己的经历与体会。我从小就特别贪玩,并不喜欢学习,但来自学校和父母的教育与压力迫使我尽量刻苦读书。我高中就读于河南省实验中学,凭借着比别人更加刻苦的努力,综合成绩始终名列前茅。1984年全国高中数学联赛我获得河南赛区第一名,保送进入清华大学。大学阶段,我保持了刻苦的传统,综合

美国第42任总统克林顿告别演说中文

美国第42任总统克林顿告别演说中英文(全文) 时间:2001年1月18日地点:白宫我来说两句 同胞们,今晚是我作为你们的总统,在白宫总统办公室向你们做最后一次演说。 我深深地感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务和工作,并同你们一道为我们进入21世纪做准备。 在此,我要感谢戈尔副总统,我的内阁部长们以及所有和我一同走过过去8年的同仁们。 这是一个极具变革的年代,你们为新的挑战做好了准备。是你们使我们的社会更强大,我们的家庭更健康和安全,我们的人民更富裕。 同胞们,我们已迈进全球信息化的时代,这是美国复兴的伟大时代。 作为总统,我所做的每一个决定,每一个行政命令,提议和签署的每一项法令,都在努力为美国人民提供工具和创造条件,去实现美国人民梦想的未来----一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,一个更自由、更安全、更繁荣的世界。

凭借着我们永恒的价值,我不断前进。机会属于所有的美国公民;责任源自全体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在为寻求一个更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把人民的利益放在第一位、永远面向未来的新型的美国政府而努力。 我们一同工作,使美国变得更加美好。我们的经济正在打破一个又一个的记录。我们已创造了2200万个新的工作岗位,现在的失业率是30年来最低的,购房率达到一个空前的高度,经济增长的持续时间是历史上最长的。 我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人曾经享受联邦休假,800万人获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多万美国人享受更多的大学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更好的考试和毕业成绩。 目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经脱离了贫困线。人们的收入在大幅度提高。我国的空气和水源更洁净,食品和饮用水更安全。宝贵的土地资源得到了近百年来前所未有的保护。

(大学生演讲稿)清华大学生回高中母校演讲:态度决定一切

态度决定一切 清华大学生回高中母校演讲稿:态度决定一切 接下这个“任务”的时候心里忐忑不断。我在初中的时候并未出类拔萃到足够资格写下这个所谓“经验书”。名次在年级20上下徘徊,偶尔冲到前十也会在下一轮重归原位。现在回想起来初中的日子同高中相比过得甚是清闲。当年级里面神话一般的前三名正围在一起讨论题目的时候,我兴许还在和我的众友人叼着吸管缓缓在小吃店踱步。 那时候的“经验”能拨出来一提的,怕是只有“上课认真听讲”“作业认真完成”“考前认真复习”之类之类大众皆知的道理了。更特别的就是考前复习劲头足得不像话。几个人结伴几个中午不回家,中饭在体育场边上的某个炒面摊解决,窝在教室坐一团疯狂背书复习。考试前等着考场开门,坐在地上还是捧着书被历史被政治。彼此在抽查练习中建立深厚的革命友谊。 其实介绍学习方法的东西不用我讲大家从各个途径都得知了很多。我在初中时就和普通的学生一样,在普通的生活中学习并玩儿着。 真正让我转变的还是初三的时候。那时候考长沙名校的风潮盛起,年级里边各班都有那么几个学生坐了车子跑去长沙搏一搏命运。我也被风潮吹去了长沙,几个玩伴边玩边走,不明白外面的世界山多高水多深。考试的时候明白了差距,结果如意料中的狼狈。晚上在宾馆突然看见爸妈整理行李的背影,羞愧和自卑就全部冲上喉咙。“我算什么”“我有什么资格在这里”“我以后会如何”“我应该如何”……之后就会莫名地想这些问题,这样的情绪一直延续到高一,我在这

样的转折中真正地成长了。之后就不会再为自己的一点小成绩洋洋得意,不会再为自己得了第一名而沾沾自喜。在某个时刻好像总有人在角落里朝自己喊:“你算什么,外面有更高的天,更厉害的人。”我就在这样的忧患中小心谨慎不敢停下,变得和初中时代那神话般的前三名一样,觉得没有作业是做得完的,没有什么东西是可以学尽的。 所以改变有时候只需要一个背影和几分钟的静默。我们都需要契机让自己找到真正坚持学习和奋斗的理由。我的理由就是梦想,父母,还有尊严。当你再一个领域有着长足的进步的时刻,你就会享受这样的进步,并在进步中得到足值的回报。 在这个过程中,没有什么比态度更重要的了。也许有很多学习的捷径听起来诱人又可口,但是也请务必相信,只有你真正端正的态度才会帮你找到真正地捷径,而不是通往目标途中的陷阱。 再仔细想想,也没多的好经验可以推送了。条框白目的方法处处有,我在这里以我的切身经验就是想告诉大家,态度有时候就是可以决定一切,不管你信不信服。 希望能给各位学弟妹帮助。

清华大学学习视频教程下载,有需要的千万别错过

da清华大学(英文名:Tsinghua University),地处北京西北郊繁盛的园林区,是在几处清代皇家园林的遗址上发展而成的。清华大学的前身是清华学堂,始建于1911年,曾是由美国退还的部分庚子赔款建立的留美预备学校。1912年,清华学堂更名为清华学校。1925年设立大学部,开始招收四年制大学生。1928年更名为国立清华大学,并于1929年秋开办研究院。清华大学的初期发展,虽然渗透着西方文化的影响,但学校十分重视研究中华民族的优秀文化瑰宝。 清华大学《运筹学》共40讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-232-1-1.html 清华大学《C++语言程序设计》周登文 48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-371-1-1.html 清华大学《数据结构》(c语言)严蔚敏48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-1547-1-1.html 清华大学《计算机文化基础》视频教学共28讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-233-1-1.html 清华大学《计算机原理》王诚 64讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-328-1-1.html 清华大学《模式识别》林学訚 32讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-375-1-1.html 清华大学《计算机网络体系结构》汤志忠 48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-374-1-1.html 清华大学《汇编语言程序设计》温冬婵 64讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-356-1-1.html 清华大学《JA V A编程语言》许斌32讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-354-1-1.html 清华大学《人工智能原理》朱晓燕48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-329-1-1.html 清华大学《编译原理》张素琴吕映芝64讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-330-1-1.html 清华大学《软件工程》刘强48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-327-1-1.html 思想道德修养清华大学 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-327-1-1.html 清华大学《C++语言程序设计》周登文48讲学习梦想家园 https://www.360docs.net/doc/3714306378.html,/thread-2-1-2.html 清华大学《模拟电子技术》华成英56讲学习梦想家园

美国总统布什在清华大学演讲全文

美国总统布什在清华大学演讲全文 来源:[ 新华网 ] 胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞。非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。 非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸来到中国,清华大学是世界最伟大的学府之一。我也知道清华大学对于胡副主席有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识的。我想同时也感谢在座的各位学生给我这个机会,跟大家见面,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。 清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学也是一个成就,祝贺你们。我不知道大家是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,她们像你们一样正在上大学,有一个女儿上的是德州大学,有一个女儿是上耶鲁大学,她们是双胞胎。我对我们的两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们的成就同样也是引以为荣的。 我这次访华恰逢是重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,30年前的这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束两国间长达数十年的隔阂和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界显示了两个迥然不同的政府能够本着相互的利益、相互的尊重来到一起。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。自从那时以来,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。 随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也逐渐的加深了对彼此的了解,这是非常非常重要的。曾经一度美国人只知道中国是历史悠久的、伟大的国家,以及她的文明。今天我们仍然看到中国奉行着重视家庭、学业和荣誉的良好传统。同时,我们看到中国正日益成为世界上一个最富有活力和创造力的国家之一。这一点最佳的验证便是在座诸位所具备的知识和潜力。 中国正在兴起,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。我同美国人在更进一步了解中国的同时,也担心中国人不一定总是能够很清楚地看到我的国家的真实面貌,这里面有多种原因,其中有一些是我们自己造成的。我们的电影,还有电视节目,往往并没有全面反映出美国。 我们成功的企业显示了美国商业的力量。但是我们的精神、我们的社区精神,还有我们相互对彼此的贡献往往并不像我们金钱方面的成功那样的显而易见。 我的国家毫无疑问确实有自己的一些问题和缺陷,像大部分的国家一样,我们正走在一个漫长的道路上。

布什总统清华大学演讲全文(中英对照).

President Bush Speaks at Tsinghua University Tsinghua University Beijing, People's Republic of China 10:35 A.M. (Local PRESIDENT BUSH: Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here. (Applause. I see she's keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell. It's good to see you, Mr. Secretary. (Applause. And I see my National Security Advisor, Ms. Condoleezza Rice, who at one time was the provost at Stanford University. So she's comfortable on university campuses such as this. Thank you for being here, Condi. (Applause. I'm so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of China's, and the world's, great universities. This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations. I know how important this place is to your Vice President. He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here. (Laughter. I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions. The standards and reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So, congratulations. (Applause. I don't know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you. One goes to the University of Texas. One goes to Yale. They're twins. And we are proud of our daughters, just like I'm sure your parents are proud of you. My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned. Thirty years ago this week, an American President arrived in

施瓦辛格在清华大学的演讲 英汉对照

为梦想执着 ——美国加州前州长阿诺德·施瓦辛格在清华大学的演讲 It is wonderful to be here at this university. What a special place. I just looked around a little bit here, it’s a gorgeous, gorgeous place. I want to congratulate you for going to this magnificent university here. Now, the last time I was here in China was five years ago, and then I was promoting my movies. They had a movie festival here, the Arnold Schwarzenegger Movie Festival. I remember they showed all my movies for a week—which was a rarity, may I remind you—and they also showed the movies on television. But we also were here to promote Special Olympics, which is an organization that helps people with mental disabilities, so I was here for both reasons. But this time I’m here as the governor of the great state of California. I’m here representing the people of California, and we’re here on a trade mission to see how we can do more business with China and to help each other, because both California is a very fast growing state, and China is a very fast growing country, and there are a lot of things that we can do for one another. But I didn’t want to miss the opportunity to come here today and to talk with the young people; as a matter of fact, to the brightest young people of China. And this is why it is so great to be here at the Tsinghua University, and I’m honored that I was invited here. Now, I read a little bit about the history of Tsinghua, and I learned that actually this school originally prepared students to attend universities in America. Now, I also know that since the attack on our World Trade Centers it has become more and more difficult to go to the universities in America because you need to fill out all kinds of paperwork now and you have to get visas, and it’s very complicated, and you have to wait a much longer period of time to go over there. But let me tell you, things are improving already. I’ve heard that it’s easing up, the restrictions, and it’s easier to get a visa. My young Chinese friends, I want to tell you that in case no one from America has ever invited you, let me do this right now personally. I want to warmly invite all of you here to come to the United States, and especially to come to California, because that’s the happening place. California is the best place. Please come and visit us, we will welcome you. I invite you all to come there and to travel, to meet the American people, and to come there and study in our universities, and some day hopefully you will come and do business over there, or maybe you’ll want to move over there. Whatever your goal is, you’re always welcome. America, after all, let’s not forget, is the land of opportunity. And it’s not only the land of opportunity for Austrians like me, but for Chinese people as well. Remember that. I know that beginning with this century, China is also becoming a land of opportunity.

小布什-2002清华大学演讲

Remarks by President Bush at Tsinghua University Feb. 22, 2002 /10:35 A.M. (Local) PRESIDENT BUSH: Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here. (Applause.) I see she's keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell. It's good to see you, Mr. Secretary. (Applause.) And I see my National Security Advisor, Ms. Condoleezza Rice, who at one time was the provost(教务长)at Stanford University. So she's comfortable on university campuses such as this. Thank you for being here, Condi. (Applause.) I'm so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of China's, and the world's, great universities. This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations. I know how important this place is to your Vice President. He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here. (Laughter.) I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions. The standards and reputation of this university are known around the world, and I know what an achievement it is to be here. So, congratulations. (Applause.) I don't know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you. One goes to the University of Texas. One goes to Yale. They're twins. And we are proud of our daughters, just like I'm sure your parents are proud of you. My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned. Thirty years ago this week, an American President arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, in the spirit of mutual respect. As they left the airport that day, Premier Zhou Enlai said this to President Nixon: "Your handshake came over the vastest ocean in the world -- 25 years of no communication." During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes of friendship and commerce. And as we have had more contact with each other, the citizens of both countries have gradually learned more about each other. And that's important. Once America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble traditions of family, scholarship, and honor. And we see a

相关文档
最新文档