满语在汉语中的“遗留”

满语在汉语中的“遗留”
满语在汉语中的“遗留”

满语在汉语中的“遗留”

摘要:满语作为一个众所周知的“死语言”,表面上已经从语言史上消失了,但是却存活在方言中,尤其是以北京方言和东北方言为盛,本文将进行具体说明。另外,在一些文学作品中也有着满语的痕迹。

关键词:满语北京方言东北方言

中国是一个多民族、地域广阔的国家,历史上经历了数不清的战乱和纷争,在这个过程中,很多民族与其说消失了,不如说是被融合了。“语言”作为一个“民族”存在的重要元素之一,也常常随着一个民族的兴旺而昌盛,随着一个民族的衰败而消失。但是,这个“消失”并不是彻底的,只能说被汉语“吸收”了。满语就是这种情况,作为一个曾经的法定国家通用语,盛极一时,但是由于种种原因,它逐渐地退出了语言历史的主流舞台,目前只“存活”在方言中。满族的发源地在中国东北地区,后来清军入关,又主要集中在华北地区,因此,满语对汉语造成影响较大的地方主要就在这两块区域。所以在如今的东北话和北京话中,仍然留着满语的痕迹。

其中,北京话是为大家最熟悉的,北京语音中最明显的特点就是轻声和“儿”化韵。这个其实就是受到了满语的发音习惯以及音素的影响。轻声是因为满语是无声调语言,但是有轻重音的变化,而这个轻重音的变化规律就是“重轻”或者“重轻重”。“儿”化韵是由于满语的音素比汉语的发音位置靠后并且有小舌颤音。这在《满

佛教传入对汉语词汇的影响

佛教传入对汉语词汇的影响 汉魏至隋唐期间,随着佛教文 化的广泛渗入,为中国传统文化带 来了数万条词语,在汉语词汇中留 下了浓厚的佛教文化气息,使汉语 中的成语、词汇更加的丰富、五彩 斑斓,对中华民族的传统文化产生 了深远的影响。 常用词语都有近五百条。比 如:现在、如实、实际、真谛、单 位、迷信、无常、净土、慈悲、相 对、如是、上乘、有缘、化身、忏悔、生老病死、菩萨心肠、大千 世界、不可思议、一丝不挂、芸芸众 生、想入非非、盲人摸象、三心二意、在劫难逃、苦海无边、回头是岸、执迷不悟、恍然大悟、当头棒喝、走火入魔……。如果 我们离开了这些词语,恐怕连话也说不成了。虽然我们可能不懂佛法,但确实已经潜移默化,受到了佛法的熏陶。下面这些词语也是啊! 1. 十八层地狱,十八罗汉,十恶不赦,七手八脚,八字没见一撇 2. 顽石点头,恶口伤人,称心如意,借花献佛,爱河,烦恼,浩劫,流通,家贼难防 3. 野狐禅,羚羊挂角,欲火,宿命,弹指,随缘,森罗万象,雁塔题名,悲观等 4. 药医不死病,面壁,相应,皆大欢喜,挂羊头,卖狗肉,顺水推舟,看风使帆 5. 味同嚼蜡,放下屠刀,立地成佛,宗旨,单刀直入,单位,净土,空中楼阁 6. 一日不做,一日不食, 一心不乱, 一报还一报,一丝不挂 7. 正宗,功德无量,本来面目,电光石火,叶落归根,四大皆空,头头是道,对牛弹琴等 8. 开眼界,天花乱坠,无风起浪,无边,无事不登三宝殿等 9. 三头六臂,大千世界,口头禅,门外汉,习气 10. 劫后余生,抛砖引玉,报应,伸手不见五指,作茧自缚,作贼心虚等 11. 执着,有口皆碑,在劫难逃等 在日常生活中,无论是文章还是语中,佛教成语使用已经非常普遍,只是很少有人会觉察到而已。 当我们上门求人办事的时候,会说:无事不登三宝殿。这是典型的佛教成语。三宝殿是指代表佛法僧的殿堂,原意是:只有遇到事情时,才会想起到寺院寻求帮助。后来比喻登门求人办事。 我们替人求情时,会说:不看僧面看佛面。这又是典型的佛教成语。僧、佛都是世人敬仰的对象,二者的阶次有高下,“佛”是佛教的信仰目标,而“僧”是佛教的信仰徒众,所以汉地有“不看僧面看佛面”的说法, 用来比喻请看在第 佛像

历史专题复习――台湾问题(精)

历史专题复习——台湾问题 一、台湾的历史: ①三国时,台湾称夷洲,230年,吴国孙权派卫温到夷洲,加强了台湾同内地的联系。 ②元朝时,台湾称琉球,元政府设澎湖巡检司,管辖澎湖、琉球。 ③1662年,郑成功从荷兰手中收复台湾。 ④1683年,清军入台湾,1684年,在台湾设台湾府,隶属福建省,1885年,在台湾设行省。 ⑤1895年,中日《马关条约》,清政府被迫割台湾给日本。 ⑥1945年8月15日,日本投降,台湾回到祖国怀抱。 ⑦1949年,蒋介石战败后,逃到台湾。(现在台湾问题的由来。(台湾问题与港澳问题有着本质区别:前者是我国的内政问题,后者却是历史遗留问题,即殖民问题。 二、台湾的现代: 1、1979年,全国人大常委会发表了《告台湾同胞书》,宣布争取用和平统一方式祖国的方针,并建议两岸尽快实现“三通”(通邮、通航、通商、 2、1987年,台湾当局被迫调整“三不”政策,海峡两岸关系打破了38年的隔绝状态. 3、1990年,台湾成立海峡交流基金会;1991年,祖国大陆成立海峡两岸关系协会 4、1992年,达成“九二共识”(海峡两岸均坚持一个中国的原则 5、1993年,“汪辜会谈”标志着两岸关系迈出历史性的一步(将海峡两岸的经济,文化,科技达成共识

6、1995年,江泽民提出发展两岸关系,促进和平统一进程的八项主张 7、2005年,通过了《反分裂国家法》 三、练习题 1、为加强统治,内地曾在台湾设置的机构有哪些? 2、清朝针对台湾发生了哪些重大事件? 3、在历史上,台湾曾被哪些国家占领过?什么时候被谁收复? 4、台湾自古以来就是中国领土不可分割的一部分,近代以来却多次形成台湾问题。台湾在近代史上经历了哪两次大的分离和一次回归?两次分离最大的不同点是什么? 5、为了促进两岸交往,海峡两岸各成立了什么民间团体,“汪辜会谈”是哪一年?“汪辜”各是谁,“九二共识”是什么? 6、近年来,海峡两岸交往有什么特点?对此你有什么认识?交往日益密切的基础是什么? 7、、我国政府解决台湾问题的基本原则是①一国两制②和平统一③与国际社会合作④决不承诺放弃使用武力(A、①B、①②C、①②③ D、①②④ 8、、当前解决台湾问题的不利因素有:( ①岛内一部分“台独”势力活动猖獗②美国干涉中国内政③大陆与台湾经济的巨大差距④日本插手台湾事 A、①② B、①②④ C、①②③

智慧树知到《普通话口语训练》章节测试[完整答案 ]

智慧树知到《普通话口语训练》章节测试[完 整答案 ] 智慧树知到《普通话口语训练》章节测试答案 第一章 1、在我国,“普通话”是指 A:普普通通的话 B:现代汉民族共同语言 C:北京话 D:普通人说的话 正确答案:现代汉民族共同语言 2、在改革开放的今天,在全社会推广普通话 A:很有必要 B:没有必要 C:无所谓 D:有必要 正确答案:很有必要 3、在我国,推广普通话工作 A:不清楚 B:仅列入《教育法》 C:已列入《宪法》 D:仅有一般规定 正确答案:已列入《宪法》

4、国家公务员的普通话水平不低于( )。 A:三级甲等 B:二级乙等 C:二级甲等 正确答案:三级甲等 5、某一方言区的一种语音现象,只有该方言区的人才能理解和使用,也是那一小社会区域的人们约定俗成的。因此,( )是语音的根本属性。 A:物理性 B:社会性 C:生理性 正确答案:社会性 6、现代汉语普通话音节有( )等特点。 A:每个音节都必须有声调 B:一个音节最多有三个音素 C:一个音节最少要有一个辅音音素 D:一个音节中没有两个辅音相连的现象 E:一个音节若只有一个音素,这个音素一般得是元音音素正确答案:每个音节都必须有声调,一个音节中没有两个辅音相连的现象,一个音节若只有一个音素,这个音素一般得是元音音素 7、普通话音节中不能缺少的是( ) A:声母

C:韵腹 D:韵尾 E:声调 正确答案:声母,韵腹,声调 8、在现代汉语普通话音节中,元音不等于韵母,辅音不等于声母。( ) A:对 B:错 正确答案:对 9、现代汉语普通话的音节,最多可由四个音素构成,最少有一个音素。( ) A:对 B:错 正确答案:对 10、普通话共有三十八个韵母,根据内部不同构成成分可分为单韵母、复韵母、鼻韵母三类。 A:对 B:错 正确答案:错 第二章 1、声母,就是汉语音节中开头部分的( )。

佛教对中国语言的影响

佛教的流传,使佛语、佛典、佛偈大量渗入社会生活,并失去了佛教含义而具有了社会含义,成为人们常用的成语、俗语、谚语和惯用语。 一、出自佛经 盲人摸象,出自《涅槃经》及《菩萨处胎经》,谓众盲人摸象,所言不一,即非全象。喻无明众生对事物认识往往囿于一孔之见,而不识全局。 水中捞月,出自《摩诃僧祗律》,谓群猴展转相连于井中捞取月影,终堕水中而月亮犹在。喻众生认幻象为实有,终堕生死苦海。 昙花一现,出自《长阿含经》:“如来时时出世,如优昙钵花,时一现耳。” 作茧自缚,出自《楞伽经》:“妄想自缠,如蚕作茧,堕生死海。”“如蚕作茧,以妄想丝,自缠缠他。” 现身说法,出自《楞严经》:“我于彼前,皆现其身,而为说法,令其成就。” 不二法门,出自《维摩诘经》:“如我意者,于一切法无言无说,无示无识,离诸问答,是为入不二法门。” 真实不虚,出自《般若心经》:“故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。” 五体投地,见《楞严经》:“阿难闻已,重复悲泪,五体投地,长跪合掌。”又见《观无量寿经》:“今向世尊五体投地,求哀忏悔。” 二、出自佛语 据说现代人说的“胡说八道”也源自佛教。古代中国人把西域来的传教僧人称为胡僧,胡僧到中国弘扬佛法,进述八正道。有人问:“胡僧今天讲什么经?”有的就回答:“胡僧今天讲八正道。”中国人听不懂外来语,说胡僧说八正道是:“胡说八道”。到今天我们理解到的“胡说八道”已不是胡僧话八正道了,而是信口开河,乱说一遍。 据说现代人说的“胡说八道”也源自佛教。古代中国人把西域来的传教僧人称为胡僧,胡僧到中国弘扬佛法,进述八正道。有人问:“胡僧今天讲什么经?”有的就回答:“胡僧今天讲八正道。”中国人听不懂外来语,说胡僧说八正道是:“胡说八道”。到今天我们理解到的“胡说八道”已不是胡僧话八正道了,而是信口开河,乱说一遍。 三、出自佛教故事 顽石点头,喻说理透彻,使悟性全无的人也心服。顽石即指无知觉的石头。全句应为“生公说法,顽石点头”。生公指晋末义学高僧竺道生,他为鸠摩罗什的高足,悟解非凡。当时《涅槃经》只部分译出,传入南方,其中说除一阐提(断绝善根的人)外皆有佛性。道生则坚持认为“一阐提人皆得成佛”,遂被守旧者目为邪说,摈出僧团。道生因入今苏州虎丘山,传说他曾聚石为徒,讲《涅槃经》,说到一阐提有佛性,群石皆为点头(见《佛祖统纪》卷二十六、三十六)。现在虎丘山尚有“生公说法台”和“点头石”。以后全部《涅槃经》传到南京,其中果然说“一阐提人有佛性”,大众这才佩服他的卓越见识。于是顽石点头的传说便不径而走。后来以此形容说理透彻,使人不得不心服。 借花献佛,佛说法时,诸天散花。佛国净土也有昼夜雨花的祥瑞。释迦佛涅槃时,大众持香花、宝幢等供养。以献花、焚香礼敬佛等三宝,称为“香花供养”,是佛门习见的仪规。“借花献佛”典出《过去现在因果经》卷一。释迦佛过去世为善慧仙人,闻普光佛出世,欲觅名花供养。遇一位青衣,密持七支莲花而过,莲花感善慧之诚,踊出瓶外,青衣大惊。 善慧“为欲成就一切种智,度脱无量众生”,愿以五百钱购取五支莲花。青衣见其诚心,即以五花相赠,愿结生死之缘,又“请寄二花以献佛前,使我生死不失此愿”。善慧旋至普光佛所,“即散五茎,皆住空中,化成台;后散二茎,亦止空中,夹佛两边”。普光佛悬记善慧当来作佛,号释迦牟尼。后因以“借花献佛”比喻借别人之物去做人情 四、出自佛教生活

普通话考试真题

普通话水平测试题10 一、读单音节字词100个 碑潘发逮蹄您槛该克行就掐萧折处申日邹 擦色癌撒藏紫纫漱揣赵镶求浸鹤铐刮俩挪 舔岛废酶匹蚌篇谋粉等图农辆滚亏划讲轻 宣郑疮耍若怎窜寺欧散曾润浊旬权剧怀逛 乱女褪拢丢灭品别凭绿免定童虐晕略绝群 雄用镖免卷穷鸣晃损转 二、读双音节词语50个 北方跑步脉搏封建代表提供纽扣儿辽阔挂号 枯燥黑夜卷子确诊狭长这会儿丑恶沙滩然后 赠言参差散发玩意儿虽说伤心差点儿知道乡亲 坏处汪洋管理暖和贴切品德面容佛教顿时 女儿旅途逛荡困难轰鸣迥然群居循序抓阄儿 率领若干从犯虽说停滞 三、朗读 一次,仪山禅师洗澡。 水太热了点,仪山让弟子打来冷水,倒进澡盆。 听师父说,水的温度已经刚好,看见桶里还剩有冷水,做弟子的就随手倒掉了。 正在澡盆里的师父眼看弟子倒掉剩水,不禁语重心长地说:“世界上的任何东西,不管是大是小,是多是少,是贵是贱,都各有各的用处,不要随便就浪费了。你刚才随手倒掉的剩水,不就可以用来灌浇花草树木吗?这样水得其用,花草树木也眉开眼笑,一举两得,又何乐而不为呢?” 弟子受师父这么一指点,从此便心有所悟,取法号为“滴水和尚”。 万物皆有所用,不管你看上去多么卑微像棵草,渺小得像滴水,但都有它们自身存在的价值。科学家发明创造,石破天惊,举世瞩目,然而,如果没有众人智慧的积累,便就终将成为空中楼阁,子虚乌有。 鲁迅的那段话也掷地有声:“天才并不是自生自长在深林荒野里的怪物,是由可以使天才生长的民众产生、长育出来的,所以没有这种民众,就没有天才。” “落花水面皆文章,好鸟枝头亦朋友。”当年朱熹就曾这样说过。 如果你处在社会的低层——相信这是大多数,请千万不要自卑,要紧的还是打破偏见,唤起自信。问题不在于人家怎么看,可贵的是你的精神面貌如何? (《珍视自己的存在价值》,全国普通话广播大赛规定稿件第9号) 四、说话(任选一个题目说3分钟) 1. 我看廉政建设 2. 我的学习生活

藏在普通话里的满语

藏在普通话里的满语 标签:满语满族汉语普通话东北话文化历史分类:上纲上线的 随着历史的发展,民族的同化,在清朝被称之为“国语”的满族语言,正在一点点的消失着。身为东北出生、东北长大的纯粹的东北人,总觉得这是纯粹属于东北文化的一种缺失,尤其是现在的年轻人们,更是在淡忘着、遗失着那曾经该属于我们的文化。但是,其实满语并没有真正的消失,而是藏匿在我们日常的语言里,不被人们精致的发现,已经成为了我们日常语言中的一部分……即使是在北京、河北、山东,甚至包括很南方的江浙、广东的日常用语里,也一直深深藏匿着满族人的语言。现在,某整理一下,让那些憎恨满族、憎恨清文化和随意篡改历史的人们惊醒一下吧。 就从属于大自然的江河的名称定义开始吧…… “牡丹江”,满语读为“牡丹乌拉”,“牡丹”满语义为“弯曲”。牡丹江,乃汉人取其谐音而来,意即“弯曲的江”。 “图们江”,图们,满语义为“万”。图们江,即为“万源之江”。 “鸭绿江”,鸭绿,满语义为“地边”。鸭绿江即“地边江”。 “松花江”,以“松阿哩乌拉”得名,“松阿哩”者,国语(满语)‘天河’也。 “伊勒们河”,“伊勒们”是规范满语,汉义为“网脚”,即渔网坠。故“伊勒们河”即“网坠河”,是以河边多网坠而得名。 “嫩江”,原称“墨尔根”,乃满语“精于打猎的人”,后在1913 年设“嫩江县”;又因其发音为“伊春”,故1967 年始设“伊春市”,取满语“皮毛之乡”。 “呼济河”,“呼济”源于满语,汉义为“轰起老虎”。“呼济河”亦即“轰起老虎之河”。“通奇河”,亦称通气河,“通奇”源于规范满语“吞吉姆比”,意即“击水赶鱼”。故“通奇河”即“击水赶鱼之河” “觉河”,汉义为“狍子河”;固兰河,汉义为“公狍子河”;呼雅河,汉义为“半大狍子河”。“呼兰河”,“呼兰”,满语义为“烟筒”,故“呼兰河”即“烟筒河”。 “绥芬河”,满语义为“锥子”,故“绥芬河”亦即“锥子河”。 “阿哈河洛”,“阿哈”,满语义为“奴仆”,“河洛”,满语义为“沟”,“阿哈河洛”,即“奴才沟”。 “章京河”,“章京”,相当于汉语“将军”,“章京河”亦即“将军河”。 “萨玛河”,亦称察满河。“萨玛”或“察满”,满语原为“萨满”,源于萨满教,故“萨玛河”、“察玛河”即萨满之河。 再来说说地名,也就是各个城市的名字都是打哪来的吧…… “哈尔滨”,满语原义为“晒网场”。另一说认为,源于直译,其义为“扁状的岛屿”。“齐齐哈尔”,有人认为满语义为“天然牧场”;另一说认为,旧称“卜奎”,乃摔跤手之意;还有一说齐齐哈尔是满语“皙陈嘎拉”之音译,实为边疆之意。 “吉林”,应源于“吉林乌拉”,满语吉林谓“沿”,乌拉谓“江”,故《吉林通志》称:“其曰吉林者,从汉文而省也。”即吉林乃“吉林乌拉”的略称,语义为“沿江”。 “宝清”,满语原为“波亲”,语义为“蒲鸭”;虎林,满语原为“奇夫哩”,汉译为“泥鸭”。勃利。满语原为“博和里”,语义为“豌豆”;海,满语原为“海兰”,语义为“榆树”。“双城堡”,满语原为“朱鲁活吞”,“朱鲁”,汉译为“双”,“活吞”为城寨。

英语-汉语-哈萨克语100句

英语-汉语-哈萨克语100句 1. I see.我明白了。Т?с?нд?м(Tusindim). 2. I quit! 我不干了! ?ойдым(Qoidym)! 3. Let go! 放手! ?ойбер(Qoiber)! 4. Me too.我也是。Мендесолай(Men de solai). 5. My god! 天哪! ??д?рет(Qudiret)! 6. No way! 不行! Болмайды(Bolmaidy)! 7. Come on.来吧(赶快) Кел(Kel)! 8. Hold on.等一等Т?рат?р(Tura tur)! 9. I agree。我同意?осылам(Qosylam)。 10. Not bad.还不错。Жаманемес(Jaman emes). 11. Not yet.还没。?л?бол?анжо?(A'li bolghan joq). 12. See you.再见。Хош(Hosh). 13. Shut up! 闭嘴! Жапаузы?ды(Jap auzynhdy)! 14. So long.再见。Хош(Hosh). 15. Why not? 好呀! (为什么不呢?) Ма??л!(Негеболмайд ы?)(Maqul!(Nege bolmaidy?)) 16. Allow me.让我来。Менк?рей?н.(Men koreiin.) 17. Be quiet! 安静点!Тыныш(Tynysh)! 18. Cheer up! 振作起来!?айрат?ыл(Qairat qyl)! 19. Good job! 做得好!Жарайсы?(Jaraisynh)! 20. Have fun! 玩得开心!Жа?сыойна(Jaqsy oina)! 21. How much? 多少钱?(Ба?асы) ?анша(Qansha)? 22. I'm full.我饱了。Тойдым(Toidym). 23. I'm home.我回来了。?йгежетт?м(Uige jattim). 24. I'm lost.我迷路了。Адасып?алдым.(Adasyp qaldym). 25. My treat.我请客。Мен?она??ылайын(Men qonaq qylaiyn.) 26. So do I.我也一样。Мендесолай(Men de solai). 27. This way。这边请。Былайтарты?ыз(Bylai tartynhyz). 28. After you.您先。С?зденкей?н(Sizden keiin). 29. Bless you! 祝福你! Батамдыберей?нса?ан(Batamdy bereiin saghan)! 30. Follow me.跟我来。Ма?ан?лес(Maghan iles). 31. Forget it! 休想! (算了!) ?ойшы (Ойлама)!(Qoishy!(Oilama!)) 32. Good luck! 祝好运!Ба?ы?жансын(Baghynh jansyn)! 33. I decline! 我拒绝!Бастарттым(Bas tartym)! 34. I promise.我保证。У?деберд?м(Wade berdim). 35. Of course! 当然了!?рине(A'rine)! 36. Slow down! 慢点!А?ырын(Aqyryn)! 37. Take care! 保重! ?з??д?к?т(O'zinhdi kut)! 38. They hurt. (伤口)疼。Ауырады(Awyrady). 39. Try again.再试试。Та?ыб?рсынапк?р(Taghy bir synap kor). 40. Watch out! 当心。Бай?а(Baiqa)!

普通话真相

普通话真相:满州人的蹩脚汉语 我们都知道日本人讲英语讲得极其蹩脚,但如果日本统治了英国,那么统治者那蹩脚的英语就会成为通用的语言。这种天方夜谭的事儿就发生在中国。现在通行的普通话,其实是操阿尔泰语系的蒙古族、鲜卑族、女真族等等游牧民族学习汉文时所说的蹩脚汉语,但他们成了统治阶级,于是他们说的蹩脚汉语就成了国语。 400年前的北京话:吴语 北京自建城以来经历过了许多个朝代的变迁,自古以来北京话有过多少变化?如何变化?从历史上讲,400多年前的明朝末年,从意大利来的传教士利马窦曾用罗马拼音记录了大量的当时的北京话,这些记录至今尚保存着。从利的记录中可以明白无误地看出:当时的北京话是有大量入声字并且没有zh、ch、sh等翘舌音的语言。这说明了当时的北京话不是现在的北京话,也不是现在的普通话,因为无论北京话还是普通话都不具备这些特征。同时也说明了北京话和普通话的历史都超不过400年,400年前的北京话是明朝的官话(考证为吴语)。 北京出现第二语言:满语 满人入关进驻北京后,为了小区的安全等政治因素,满人把紫禁城周围10哩之内的汉人全部赶走而专属满人居住,这个范围称为北京的内城,而10哩之外称为外城。于是,北京城出现了两个社群:满人社群和汉人社群,这是阶级、语言和居住地域等都十分分明的两个社群,北京城也就出现了两种语言:明朝官话和满语。任何语言都是跟人群一体的,当时北京的两种语言的地域差别是:内城说满话,外城说明朝官话。 满语的分化——满式汉语 由于满语是一种北方民族的语言,满人草原、丛林的原始生活以及满族短暂的历史文化局限了满语的成熟水平。可以说,满语是一种比较原始的语言,不论它的发音、词汇以及语法等都十分的原始和不成熟。即使在北京,满语也难以满足日常生活使用的需要,北京的动植物、建筑、日常用品等很多东西都是满人见所未见、闻所未闻的,这些东西用满语都很难描述和交流。在满人和汉人之间是这样,在满人跟满人之间也同样无法把日常生活所碰到的东西表达清楚,至于像汉人的建筑工程用语、艺术语言、医学及其它科技用语等高级语言使用则更加无法表达,当时的形势是满语在北京面临无法交流的危机。面对有几千年历史的千锤百炼而成的汉语,满人虽然夺取了中国的政权,然而其语言却难以胜任统治中国的使命。但是满人作为中国的统治者却不得不面对要使用语言的生活政治现实。小至为了自己日常生活的表达,大至为了统治中国的政治需要,满人都迫切需要一种能很好地表达自己周围生活的语言。改造满语已经是来不及了,满人除了学习和模仿汉语之外别无他法,因此,套用北京汉人的语言(包括词汇和语音)成了唯一的选择,于是第三种北京话出现了——满人学讲的蹩脚汉语(暂且把这种语言叫做满式汉语) 第三种北京话的形成——内城北京话(mandarin) 北京城里的一棵小树、厨房里的一件工具,用满语都无法表达!因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,这就是当时统治中国的满族人所遇到的严酷的语言现实。满语要继续说下去,除了直接使用北京外城汉人的语言的词汇和模仿他们的语音之外再也没有第二种可能!就像日本皇军学说中国话:「你的,八路的,干活?」一样,北京内城的满人开始了他们艰难的模仿汉语的历程。 但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类,可以肯定地说,这是发音最糟糕的汉语。但是,历史就是这么残酷,满人的这种蹩脚汉语比起日本皇军的蹩脚汉语要幸运得多了,随着使用人口的增加,这种让当时的汉人老百姓笑掉牙的蹩脚汉语成了清朝统治阶级的「共同语言」——这就是早期的普通话(暂时使用英语的称谓把这种语言称为mandarin,读作‘满大人’)。

佛教对中国的影响

在公元1世纪前后,印度佛教开始由西域传入中国。自从中国有了佛教之后,中国的宗教、哲学、伦理、建筑雕刻、语言文学以及生活方面都发生了翻天覆地的变化,大大的丰富了中国传统文化。 有关佛教传入中国的各种传说,多将佛描绘成为头顶金光、轻举飞升的神仙。例如“明帝感梦”的记载即是如此:“世传明帝梦见金人,长大,顶有光明,以问群臣。或曰:…西方有神,名为佛,其形长丈六尺而金黄色。?帝于是遗天竺问佛道法,遂于中国图画形象焉。”明帝梦见金人,形象高大,头顶有日月一样的光芒。日有所思,夜有所梦,这表明当时流行的神仙方术在人们头脑中有很深的印象;明帝以此询问群臣,就有人将明帝梦中的形象与佛联系起来,体现了佛教在中国的传播有了比较快的发展。 在哲学方面,佛教哲学的基本点是否认现实世界的存在而设想出一个与现实世界相对立的“西方极乐世界”。佛教各派都从不同角度、用不同证据来论证客观世界的虚幻性,同时又千方百计地论证主观精神世界的绝对性,因此佛教哲学属于唯心主义的思想体系。这一种唯心哲学对我国原有的哲学有极大的推动作用。宋朝时期的朱熹把这一理论渗入到中国传统的儒家文化之中。佛教的三论宗主张“诸法性空”,又称法性宗、空宗。该宗以真俗二谛为纲,以“无得正观”为基本思想,认为一切万有都是因缘和合而成,是无自性的,也就是毕竟空无所得,但为引导众生而以假名说有,这就是“中道”。该宗通过重重否定的“四重二谛”,表明佛所说任何言教不过是权教,只有忘言绝虑才能真正体悟佛说的真理。而佛教的其它体系还有“性具实相”、“三谛圆融”等等学说,大大丰富了中国的哲学体系。 在宗教方面,佛教输入了新的观念、新的教义,形成了新的教派,而且对道教和儒教也有重大的影响。佛教作为外来的宗教文化,在中国的发展受到儒、道为代表的高度发达的本土传统文化的影响,在与儒、道的交融互动中,最终形成了一种有别于印度佛教的中国化佛教。佛教以其特有的教义教导人们要空灵、空寂、空无,不要怨怨相报,忍耐人间百般苦,以求西登极乐世界。另外,佛教以其浩如烟海的宗教文献和其宇宙论及其精密的宗教仪规,大大地扩展了中国人的精神领域。 道教和儒教在很多方面也学习了佛教的一些思想。而在佛教从两汉之际传入中国内地之时,道教也逐步形成,双方同时面临在儒家文化占统治地位的社会环境中如何传播的问题,造成了佛、道互争高下的局面;魏晋以后,佛教的发展逐渐达到影响整个社会生活的程度,于是导致了思想层面和制度层面上与儒、道的争辩。西晋道士王浮与僧人帛法祖争辩屡败,遂编造《老子化胡经》以贬损佛教。它称佛教是老子西行为教化凶顽的胡人而设,这也就是著名的“老子化胡”说;到东晋时佛教方面侧出现了《清净法行经》予以回应,它提出“三圣东行”说,即老子、孔子和颜回分别是佛的三个弟子摩诃迦叶、儒童菩萨、光净菩萨所化现,以证明佛教高于道教。在其后更是进一步将道教中的伏羲、女娲也看作是宝应声菩萨和宝吉祥菩萨。《清净法行经》的出现标志着佛教与道教之争的发展,至南北朝时期佛道之争更是激烈。尽管它们之间的争斗十分激烈,但作为在同一地区发展的宗教,必将趋于融合。慧远在《沙门不敬王者论》中提出了三点:一是区别了“在家”、“出家”修行所应遵循的不同规范;二是

“一带一路”战略背景下哈萨克语翻译发展机遇探析

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/1113459891.html, “一带一路”战略背景下哈萨克语翻译发展机遇探析 作者:肯巴提·努尔兰别克 来源:《北方文学》2017年第27期 摘要:“一带一路”战略构想的提出,为中国和哈萨克斯坦的合作提供了更广阔的平台,而跨文化背景,使得语言的翻译成为了交流、沟通的基础。本文分析了“一带一路”宏伟战略带给哈薩克语翻译的机遇,种种机遇为哈萨克语翻译注入新鲜活力,哈萨克语翻译将有可能顺势形成专业体系,并为国内其他小语种、少数民族语言翻译作出示范。 关键词:“一带一路”;哈萨克语;翻译;机遇 一、引言 “一带一路”国家战略辐射范围广,已连接周边将近60多个国家,涉及语言至少65种,除去我们众所周知的英语、德语、法语、俄语、阿拉伯语等外语外,还包括我国部分跨境民族使用的语言,如哈萨克语、蒙古语、朝鲜语等。哈萨克族作为跨境民族之一,在国内有着150万左右的人口,使用着与哈萨克斯坦的哈萨克族相同的哈萨克语。“一带一路”国家战略,为哈萨克语应用、哈萨克语翻译,扩大了使用范围,带来了无限机遇。 二、“一带一路”战略背景下哈萨克语翻译发展机遇 (一)哈萨克斯坦现行语言政策提供的翻译舞台 哈萨克斯坦国内人口目前1700多万,由130多个民族构成,其中哈萨克族占66%,人数在1100万左右。由于历史原因,使得哈萨克斯坦国内俄语使用普及化。1991年苏联解体后,哈萨克斯坦独立建国,语言政策根据国内语言受众者的情况,不断调整、细化。1993年《宪法》、1997年的《哈萨克斯坦语言法》、《2001年-2010年语言使用和发展国家纲要》[1]等相关国家法规都强调了哈萨克语为国家语言,俄语为族际语言的地位,指出掌握哈萨克语是每一个公民的义务,国家总统应该能够自如使用哈萨克语。政府不断完善的语言政策,鼓励国民使用国语以及民族认同感的提高都在逐步提升哈萨克语作为国语的地位,使其逐渐实现了从“厨房用语”到渐渐被广大行业所接受并应用。在未来的几十年里,哈萨克语和俄语很有可能继续处于“双语并用”的地位,但哈萨克斯坦国内使用哈萨克语的哈萨克族和非哈萨克族人数的数量将大幅增加,全球哈萨克语学习者、使用者也将增多,在语言使用的保障下,哈萨克语翻译也将随之发展起来。 (二)政策对接刺激哈萨克语翻译专业的形成

藏在普通话里的满语

藏在普通话里的满语

藏在普通话里的满语 标签:满语满族汉语普通话东北话文化历史分类:上纲上线的 随着历史的发展,民族的同化,在清朝被称之为“国语”的满族语言,正在一点点的消失着。身为东北出生、东北长大的纯粹的东北人,总觉得这是纯粹属于东北文化的一种缺失,尤其是现在的年轻人们,更是在淡忘着、遗失着那曾经该属于我们的文化。但是,其实满语并没有真正的消失,而是藏匿在我们日常的语言里,不被人们精致的发现,已经成为了我们日常语言中的一部分……即使是在北京、河北、山东,甚至包括很南方的江浙、广东的日常用语里,也一直深深藏匿着满族人的语言。现在,某整理一下,让那些憎恨满族、憎恨清文化和随意篡改历史的人们惊醒一下吧。 就从属于大自然的江河的名称定义开始吧…… “牡丹江”,满语读为“牡丹乌拉”,“牡丹”满语义为“弯曲”。牡丹江,乃汉人取其谐音而来,意即“弯曲的江”。

“图们江”,图们,满语义为“万”。图们江,即为“万源之江”。 “鸭绿江”,鸭绿,满语义为“地边”。鸭绿江即“地边江”。 “松花江”,以“松阿哩乌拉”得名,“松阿哩”者,国语(满语)‘天河’也。 “伊勒们河”,“伊勒们”是规范满语,汉义为“网脚”,即渔网坠。故“伊勒们河”即“网坠河”,是以河边多网坠而得名。 “嫩江”,原称“墨尔根”,乃满语“精于打猎的人”,后在1913 年设“嫩江县”;又因其发音为“伊春”,故1967 年始设“伊春市”,取满语“皮毛之乡”。 “呼济河”,“呼济”源于满语,汉义为“轰起老虎”。“呼济河”亦即“轰起老虎之河”。 “通奇河”,亦称通气河,“通奇”源于规范满语“吞吉姆比”,意即“击水赶鱼”。故“通奇河”即“击水赶鱼之河” “觉河”,汉义为“狍子河”;固兰河,汉义为“公狍子河”;呼雅河,汉义为“半大狍子河”。“呼兰河”,“呼兰”,满语义为“烟筒”,故“呼兰河”即“烟筒河”。

浅谈汉语中的佛教词

《古汉语白话史》课程论文浅谈汉语中的佛教外来词对汉语的影响 文学院11文41班11016028 沙琳琳 纵观汉语发展历史,汉语的语音,词汇,语法等方面随着历史车辙的划过得到了演变和发展。其中,语言的演变和发展最先在词汇方面得到体现,随着历史的演进和不同民族的接触,作为语言发展演变最灵敏的捕捉者——词汇,它见证了一种语言中的词汇新成员如何从产生到扎根,从生根发芽到结出果实的全过程。在汉语词汇史上,鸦片战争以前,汉语较大规模的吸收佛教外来词汇有三次:一是秦汉时期,张骞通西域,从匈奴和西域传来新的词汇;二是魏晋至隋唐时期,佛教在中土的发展以及佛经的大量翻译而产生的新词汇;三是明清时期,西方商人和传教士带来的西方词汇。其中来自梵语的佛教词汇远远超过了第一次和第三次,极大的丰富了汉语词汇,在汉语发展史上具有重大意义。 佛教起源于印度,到现在已有两千五百多年的历史。经过漫长的岁月,佛教在中国的发展和普及,《佛经》、《佛典》慢慢传播开来并逐渐融合到人们的日常生活里。佛教词语随着佛教的传入而产生,是汉语的重要组成部分。正因为如此,许多源自佛教的词语我们早已司空见惯,便不觉得他们是从佛教借来的外来词了。例如,许多成语或典故来源于佛教。《大本经》里说:“从右胁出,堕地行七步,无人扶持,遍观四方,举手而言:‘天上地下,唯我独尊’。”“唯我独尊”这一成语,是对佛的降世神奇的赞颂。源自于佛教的修持实践的,例如“六根清净”,“六根”指眼、耳、鼻、舌、身、意等感觉器官。修行禅定要做到没有任何欲念,必须“六根清净”。“盲人摸象”“不可思议”“不二法门”“借花献佛”“皆大欢喜”等成语均出自佛教。下列是汉语中常见的佛教成语: 1、“飞蛾投火”多作比喻自寻死路,自取灭亡。《涅槃经》说:“汝等今者兴建是意,犹如飞蛾投于火。”宋·頣藏主辑《古尊宿语录大随开山神 照禅师》:“岂比飞蛾投火,自伤自坏。”后为俗语,如元·杨显之《潇湘雨》第二折:“他走了,我一向寻他不着,他今日自投到,岂不是飞蛾扑火,自讨死吃的。” 2、“开花结果”出自《续传灯录》卷三十谓:“开花结果自馨香。”意谓通过修行之“因”而逐渐证到觉悟之“果”。后亦比喻通过努力而有收获。如《古今小说·蒋兴哥重会珍珠衫》:“如今方下种,还没有发芽哩,再隔五六年,开花结果,才到你口。”亦写作“开花结实”。

汉语和哈萨克语词义对比分析

汉语和哈萨克语词义对比分析 【摘要】本文分别就汉语和哈萨克语词义、多义词词义进行对比,分析对比二者相同点、不同点。从词汇的角度,让人们更好地了解两个民族的文化。 【关键词】词义;对比;意义 【中图分类号】H236 【文献标识码】A 哈萨克族是一个游牧民族,而汉民族长期从事农耕,不同的生活方式决定了哈萨克语中反映牲畜业的词汇很丰富,区别羊、马、牛、骆驼等主要牲畜的词汇很细致,牲畜会因性别、年岁、毛色的不同而有不同的名称。汉民族对农业、农时观察细致,涉及这方面的词汇分类细致。 一、汉语和哈萨克语词义对比 (一)汉语和哈萨克语词义的相同点 (1)从词义构成来说,汉语和哈萨克语词义都由核心意义、附属义构成。附属义又包含色彩义、语体义、搭配义,色彩意义包含感情色彩、形象色彩。 (2)从意义构成来说,都可分为词汇意义和语法意义。 (3)两种语言的词义在长期的发展变化中词义都在一定程度上发生了变化,都从本国其他民族语言或世界其他民族语言中吸收了一些词汇作为借词,而且这些借词的吸收各从古至今一直都未间断。 (4)词义中都存在为表示避讳和禁忌、鄙俗而产生的词,但因民族

特点避讳的方向不同。 汉语中一些源于中国古代封建阶级制度的避讳语、禁忌语,随着时代的发展逐渐消亡了。但现在一些避免直接提到的避亵语和多用于书面语的委婉语仍在使用。如“闹情绪”“去洗手间”等。而哈语词义由于哈萨克族的有些避讳是全民性、普遍性的,所以当前使用含蓄语言委婉表达不便直说的且涉及日常生活的许多方面。 (二)汉语和哈萨克语词义的不同点 (1)相同词义的词语一旦互译时,词性却不对应:如哈萨克语中“奇观”是动词,而汉语中却只能作为名词。哈语中的“nemene” 翻译成汉语时有两个意义,代词:“什么?什么东西?”名词:“重孙”。 (2)相同的词语指代不同的色彩意义,带来不必要的交流障碍,易引起矛盾、误会。数字代表的感情色彩不同。两种语言的词义中对一些动物的感情色彩也不尽相同。如:汉语中与狗相关的词义多是贬义,而哈语中多是褒义。哈萨克族忌讳偶数,喜欢奇数,汉族正好相反喜欢偶数。一些颜色词所代表的感情色彩也不尽相同,汉语与“白”有关的词义多消极,而哈语中与“白”有关的词义多表示积极。 (3)不同的民族特点决定了不同领域的词汇的丰富不同。哈萨克语中畜牧业的词汇极其丰富,具有鲜明的民族特色。各种牲畜除了有统一的称谓以外,按年龄、性别、毛色都有不同的称谓。b?je母马aj??r 公马qul?n 半岁马?aba??一岁马taj两岁马qunan三岁公马bajtal三岁母马;绵羊qoj一岁绵羊qoz?两岁绵羊tusaq三岁绵羊sawl?q。 (4)汉语中词的色彩义不是固定的,在不同的句子里是不断变化的。

满语翻译

满语作业 (一)、各词之意: ice ninggun de ①初一;②初;③新;这里应当为“初”之意;【数词】:六【介】在…时,在…地方, 在…上等,这里应当为“在… 时”之意 enduringge han i 神圣君王,大汗①所有格形式,意为“…的”②表行为,“用…”、 “以…”,此处表示所有格“…的” hese : musei gurun kooli 圣旨,敕谕,上谕我们的部落,国家,这里为“国家”意定例,规矩,法律,典例 sarkūfonde ,gisun 不知道于某时,①话语;②言语;③鼓锤;这里应当为“话语”之意 hergen ocibe bithe aracibe , ①文字;②官衔;③前程;④手足;【连】虽则,或者文书,文簿书写,做,干这里应当为“文字”之意 dergi fejergi wesihun ①上面;②东,左边;③高(为死后封谥下,晚,此①尊贵;②仰着的;字);这里应为“上面”之意处取“下”之意这里应为“尊贵”之意 fusihūn be ilgarakū bihe , 下贱,卑贱【代】我们;【助】把,以;区分,辨别时态,表过去式【名】①横木②伯(爵位); 这里应当为“把、以”之意 te julgei kooli be tuwaci ,现在,如今以前法律,定例【代】我们;【助】把,以;连]表假设 【名】①横木②伯(爵位); 这里应当为“把、以”之意 dergici hendure fejergi 名词为dergi,意为“上”,ci 说下,晚,这里应当 加于后意为“从…”,这里应为“下”之意 当为“从上所说”之意 ci jabure be gumu encu ①【介】从,比,由;②行伍,间隔;回答【助】把,以;全都,一起另外,别的这里应当是“从”之意意思与上同

融入普通话的方言词

江西方言: 乜斜癫子磨叽喷香细伢子扯白鸡公鸡婆 北京话: 01、鸡贼—小气,吝啬,暗藏私心。 02、土鳖—形容没见过世面不开眼的人。 03、鸡---野鸡的简称,也被称为"鸡婆",就是暗娼。 04、大限---即寿数。过去人们迷信,认为人的寿命都是有定数的,"大限已到"就是数已到,快到死的意思。 05、点儿背---北京土话,"点儿",指不幸的遭遇、运气;即所谓的背时。"点儿背"的意思是运气不好,倒霉。 06、遭践---北京土话,埋没、糟踏的意思,自己把自己给淹践了,即自杀的含义。 07、业障---作孽、罪过。 08、卖---京城隐语,即卖身。 09、消停---北京土语,踏实的意思。 10、刷夜---北京流行语,即有家不回,夜里在外闲荡。 11、应场---北京土话,到某种场合参加活动。 12、眼里见儿---北京常用语,指眼里有活儿,不用别人提醒就能及时动作。 13、发小儿---北京方言,从小一块长大的,发,读fa。 14、他大爷的---北京土话,不带脏字的骂人的话。 15、哪一出儿---北京土话,什么事儿的意思,是一出戏的简化。 16、完菜---北京新流行语,完蛋的意思。此语是由"歇菜"、"瞎菜"等引申而来,"菜"作为后缀词语,并没有实际意义,如北京话中的"戏"作为后缀一样。 17、晕菜---北京新流行语,晕了的意思,"晕菜"与"瞎菜","完菜"等类似。 18、棒槌---北京话,蠢笨,外行的意思。 19、上赶着---北京土话,主动的意思。 20、姥姥的---北京土话,感叹词语,作惊讶状时用。如不加"的",单说"姥姥"则是反驳词,有"胡说"、"不行"、"不干"的意思,但加上"的"的意思就变了。"的"读"逮"。 21、南蛮子---北方人对南方人的蔑称,但此语早过时,现一般指南方来的性情粗野的人。 22、走了眼---即把东西看错了,北京土话,用在这里是引申,即分析问题不正确。 23、报销---北京土话,即完了,没了的意思。 24、联手儿---北京土话,合伙、合作人。 25、这会子---北京土话,"会"字读"悔"。这会子表示时间很长,即这么半天的意思。此语是京城很流行的俗语。 26、王老五---单身汉的谑称。 27、闪---北京新流行语,闪开,躲避,舍弃的意思。

满语课堂(想学满语的进)

元音和谐率 满语中有六个元音,即a,e,i.o,u,v,从原因和谐的角度,对其属性可划分为三类:即元音a,o,v属阳性元音;元音e属阴性元音;元音i,u属中性元音。什么是元音和谐率呢?元音和谐率就是关于一个词的前后音节里的元音之间的求同性、宪制性、序列性、制约性的规律。据此,满语元音的和谐规律可以概括为以下三条 一、同性同一元音和谐 同性同一元音和谐即指同一个词的各个音节内的元音相同,不仅不能有异性原因,也不能有同性元音。1、在同一音节内,各音节的元音皆为a。例如: mahala amala haha saksaha 帽子后男人喜鹊 2、在同一音节内,各音节的元音皆为o。例如: omolo sorko dorolon tokso 孙子顶针礼村、屯 3、在同一音节内,各音节的元音皆为v。例如: kvthu 搅和 4、在同一音节内,各音节的元音皆为e。例如: nenehe enteheme cecere encehen 先永远紧(抱)本领 5、在同一音节内,各音节的元音皆为i。例如: sisiri ciksin fisin sibkimbi 胡榛子硬壮稠密追究 6、在同一音节内,各音节的元音皆为u。例如: untuhun juxuru xumpulu juxuhun 空虚尺拐子酸 二、同性异元音和谐 同性同一元音和谐即指同一个词的各个音节内的元音,或为阳性,或为阴性。因阴性元音只有一个:e,故不存在同性和谐的问题。 1、阳性元音和谐

在满语词汇中,三个元音极少同时出现在同一个词内。元音o多表现为自身和谐,即圆唇和谐。多数是a 与o或a与v出现在同一个词的音节中。例如: cooha halhvn toloma hashv 兵热韂左 2、中性元音和谐 在满语词汇中,两个中性元音在同一次内出现的频率较高。例如: usin muduri fucihi micumbi 田龙佛爬 三、异性元音和谐 异性元音和谐是指中性元音与阳性元音和谐,中性元音与阴性元音和谐。 1、中性元音与阳性元音和谐。例如: mafuta mukvn solinabumbi jobocuka 公鹿氏族使去请可愁的 2、中性元音与阴性元音和谐。例如: delihun isebun durbejen mejige 脾惩戒方的消息 阳性元音a与阴性元音e对其属性的表现力极强,在满语基本词汇中,以a、e为代表的阴阳两性元音很少出现在同一词汇中

佛教文化对中国的影响

佛教文化传入中国后,对汉语的影响? 1 佛教文化的传入及发展:佛教是世界性的三大宗教之一。它源于古印度,约在公元一世纪两汉交替时从印度通过西域传入我国内地"佛教在我国影响颇大,不仅波及政治与经济领域,而且广泛渗入社会生活的各个方面,如文学,音乐,绘画,舞蹈,建筑等。佛教文化对汉语的影响极其深远,佛教翻译自东汉到唐代,近千年达两万卷,造成汉语的重大变化。佛教文化对汉语的影响主要表现在以下几方面;一对汉语语音理论的影响。二对汉语词汇的影响极其深刻。三对汉语的文体和修辞也有一定影响。 一对汉语语音理论的影响。佛教文化对汉语语音的影响很大,汉魏以后,中国音韵学上所受外来拼音学理论的影响可谓至深。东汉人们发明了反切的注音方法,唐朝人发现了汉语的三十六母(指辅音声母),建立了声母概念,这些都和佛教文化有密切关系。佛家对中国音韵学的影响主要有四声、字母、等韵图表、反切等。 1反切:古代注字解经一般是用“譬况,读若”的直音方法,不是用两个字切成一个音。反切的方法,是到了汉代末年才形成的。西汉末东汉初佛教传人以后,逐渐在民间流传起 来。许多印度高僧也来到中国传经说法。佛经是用梵文写成,而梵文是一种拼音文字。中 国人要学习佛经,首先要学会梵文,印度高僧要宣讲佛经,也要学习汉语。在这种文化交流中,中国的沙门和学者在印度梵文拼音方法的启发和影响下创造了反切法。

2、四声:四声、当然是中国语言固有的特点,但是,意识到它们的存在并明确地定为平、上、去、入,则是受了印度的影响,四声学说起于齐梁之间.《南史陆厥传》说:“永明末.盛为文章。……汝南周歇善识声韵.(沈)约等文皆用宫商.以平上去入为四声。”陈寅洛先生《四声三问》认为:在南齐永明年代,住在建康(今南京)的外国人很多.他们用自己本来娴习的声调来转读佛经。建康的土著和尚学习了这一套本领.成为善声沙门。同时在建康居住的审音文士也受了这种影响.其中最著名的是沈约和周歇·而他俩恰是四声的确定者。陈寅格先生在《清华学报》九卷二期上又说:按天竺国之“声明论”、其所谓声(svara)适与中国四声之所谓声者相类似.即指声之高低音,英语所谓“pitchaecent”者是也。围陀声明论依其声之高低.分别为之:一曰Udatta·二曰Svarita·三曰Anudatta。佛教输人中国。其教徒转读经典时.此 之声之分别当亦随之输人。可是.四声是在佛教文化的启发下产生的。 3 36字母:中国文字没有字母.而是属于象形性的。目前多数人承认的是先由唐末的一个和尚守温创出三十个字母,后人又增加了六个。敦煌千佛洞曾发现了好些个韵学残卷。现收藏于伦敦大英博物馆和巴黎图书馆等处。其中一个残卷写有“南梁汉比丘守温撰”。原文如下: 唇音:不芳并明舌音知彻澄娘是舌上音端透定泥是舌头音 牙音见溪群来疑等字是也齿音精清从心邪是齿头音审

相关文档
最新文档