英语数词的翻译学习

英语数词的翻译学习
英语数词的翻译学习

专业英语翻译中的常见问题(详细翻译技巧)

英译汉几个常见问题如下: 1)英译汉时语言组织不符合中文的讲话习惯。在不改变原文绝大部分意思的情况下,不需要字对字或者严格遵守英语语序,在获得原句含意后务必采用中文的思维将译文写出。要求是在读着看过译文后,不能让读着感觉到文章是翻译而得的,即不能留有丝毫翻译的痕迹。 2)英译汉时译文上下文的用词不一致。尤其是学术文献或论文的翻译,除了学术用语和专业用语需要准确,更重要的是全文上下文中同一个词或者短句翻译出的用词或短语必须一致。例如一开始将control panel翻译为“控制面板”,那么全文都不得改变这个译法。 3)英译汉时用词过于口语化。除了剧本,台词,字幕等需要口语化用词的翻译稿件以外。其余大部分翻译,例如文献,论文,合同,申请书,标书等,用词尽量书面化。例如“weight”在统计学和分析学中不可翻译为“给予数值”,必须翻译为“赋权”,两者意思相近,但是采用后者。 4)英译汉时词汇含意理解产生偏差。这是死记单词造成的后果。翻译中,在无上下文的情况下,除非是专有学术名词(例“diabetes”基本上永远都是糖尿病的意思),其余的单词很难说究竟是什么意思,我们只能说某个词大概是对照中文某个词的感觉,但是决不可死认一个意思,死认单词意思造成翻译不通、翻译错误等。当然也不能糊译,不能为了使句子翻译通顺而胡编一个意思。 5)英译汉时英语长句中的意群划分有误。原版的英语资料中长句较多,往往40-50个词之间没有一个标点,修饰成分和意群划分的错误会导致理解错误和翻译错误。原则上,英语中的各类从句,特别是状语从句在句子中的位置相对灵活,没搞明白其修饰对象就会错译。 汉译英几个常见问题如下: 1)汉译英时字对字翻译。这是翻译中最致命的错误,很多人以为认识对应的英语单词或者知道对应的英语单词,这句话才会翻译。其实不是,原则上四千词汇量就能解释大部分英语单词的含义,只不过大部分人不知道如何用简单词汇造句去描述或解释高难度单词。 2)汉译英时中式语序。何谓中式语序,即以“主+谓+宾”为主的句型。这种句子写多了,一旦遇上长句或者语法功能上缺少成分的句子就懵了。所以必须多读,多了解原版英语的句子是如何写的。 3)汉译英时短句太多。这里并不是指写英语短句不好,在考试中建议写短句,这是为了避免语法错误,当然也不要太短了。在较为正式的或专业性强的文本中,汉译英在必要时需要翻译成长句。例如不久前的某论文中的一句:筛选出对靶基因干扰效率最高的 HER2-shRNA慢病毒表达载体并成功包装成病毒去感染SKOV-3细胞而后在体外进行实验的结果显示Her2/neu的siRNA慢病毒载体可以显著抑制靶基因的表达并使卵巢癌SKOV3细胞的生物学行为明显受抑。因此,熟练掌握各类从句的写法和作用很重要。 4)汉译英时英语词汇词义辨析不清而导致误用,用词不准。大部分人的翻译习惯是,凡是中文有英文的对应单词,就二话不说直接用,其实这个是不对的。很多同义词意思相近,用法和所用的语境场合完全不同。例如“base”“basis”“foundation”,意思几乎相同,但是用法完全不同。尤其是学术文章,误用就导致歧义。 5)汉译英时逻辑混乱结构不清。汉译英中的逻辑和语句结构相当重要。逻辑混乱,即译文毫无章法,思绪混沌,不知所云。结构不清,即英语的从句或其他成分在句中的位置胡乱摆放,进行翻译的人员自然是清楚的指导这些英语句子的含义,因为是看着中文翻译过来的,想不知道中文含义都难,但是没看过中文的读着就会因此而看得云里雾里,从而导致读者难以理解译文。

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: a drop in the ocean沧海一粟 within a stone…s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。(2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 -Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。 He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出 One man…s meat is another man?s poison.人各有所好。 I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。 He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。 The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one. 我早年曾在法国学习。 不定冠词a的翻译特点 英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。 (1)a day or two(=one or two days)一两天 但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。 (2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。三年……)。 (3)a ten years l0年 a dozen times l2次 用在基数词前表示一个数量单位。 (4)once upon a time从前

人教版英语英语数词知识点梳理及经典练习(超详细)含答案百度文库

人教版英语英语数词知识点梳理及经典练习(超详细)含答案百度文库 一、初中英语数词 1.Please pass me ___book on the right. A. four B. fourth C. the four D. the fourth 【答案】 D 【解析】【分析】句意:请递给我右边的第四本书。句中book是单数,four后面用可数名词复数,排除A、C,所以用序数词fourth,序数词前常常加the ,故选D。 【点评】考查序数词用法,注意序数词后面加the。 2._________ of the teachers are women in our school. A. Two third B. Two threes C. Two thirds D. Two 【答案】 C 【解析】【分析】句意:在我们学校三分之二的老师是女老师。表达分数时,分子用基数词,分母用序数词,分子大于1时,分母用复数。三分二,二是分子,所以用基数词two,三是分母,所以用序数词third,分子二大于一,所以分母third用复数thirds,所以三分之二用two thirds,故选C。 【点评】考查分数表达,注意平时识记其表达规则。 3.Two ________ students ________ to the opening ceremony last Friday. A. hundreds; were invited B. hundred; were invited C. hundreds of; invited D. hundred of; invited 【答案】 B 【解析】【分析】句意:两百名学生被邀请参加了上周五的开幕式。hundred和数字连用用单数,两百是two hundred,学生和邀请之间是被动关系,用被动语态,根据可知是一般过去时,所以用一般过去时的被动语态,一般过去时的被动语态是was/were+及物动词的过去分词,students是复数,用 were invited,故答案为B。 【点评】考查数词和被动语态。注意hundred和数字连用时用单数。 4.September is the _____month of a year. A. seventh B. eighth C. ninth D. tenth 【答案】 C 【解析】【分析】句意:九月是一年的第九个月。A 第七;B 第八;C 第九;D 第十。根据句意,可知九月是一年的第九个月,故选C。 【点评】考查序数词。理解句意,然后判断出正确的答案。 5.It's the ______ time for me to visit the Shunfeng Park. And I want to visit it a sixth time.

英语翻译中的数字表达

英语翻译中的数字表达 在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字;哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。 实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。 一. 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们行文时借鉴。 Eg. That table measures ten feet by five. 那个工作台长10英尺,宽5英尺。Eg. The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week. 由一个教授和十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。 二. 人数用阿技伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。 Eg. There are 203817 voters on the electoral rolls. 选举名单上有203817个投票人。 Eg. Nearly thirty thousand voters took part in this election. 近3万个投票人参加了这次选举。 三. 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。 Eg. Maximum swivel of table is l20. 工作台的最大回转角度是120度。 Eg. 3rd March l991或3 March l991; a discount of 5 percent(5%的折扣); Eg. purchased 7 yards of carpet(买7码地毯); Eg. ordered 2 pounds of minced steak (订购2磅剁碎的肉)。 如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。 Eg. about five miles per hour(每小时大约5英里) Eg. at least ten yards away(至少有10码远) Eg. hesitated for a moment or two(犹豫了片刻) Eg. I have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了)。 四. 在科技文章中,数字频繁出现,用阿拉伯数字比用单词陈述更有利。 Eg. The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power out-put of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute. 这台新发动机的容积为4.3升,转速为每分钟4400转时输出功率是153千瓦。 Eg. We know that the weight of a cubic foot of air at 0oC and 76cm,pressure is 0.08l pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound. 我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。 五. 句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。 Eg. 4th July is an important date in American history.

英语中数词的三种不同翻译的方法

英语中数词的三种不同翻译的方法 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。 以下分别举例说明: (1)等值翻译: a drop in the ocean沧海一粟 within a stone’s throw一箭之遥 ki11 two birds with one stone一箭双雕 a fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。 (2)不等值翻译: at sixes and sevens乱七八糟 on second thoughts再三考虑 by ones and twos两两地,零零落落地 Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。 Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 (3)不必译出 One man’s meat is another man’s poison.人各有所好。 I’ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。 Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。 His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。 She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。 I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。 He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。 The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。 I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。

小学英语数词练习题

巧记英语序数词 英语中的数词分为基数词和序数词,而基数词和序数词的的变化学生常出现错误,在教学过程中我总结了以下口诀,学生们用起来就简单多了,并且还不会出错。 基变续,有规律,词尾加上th; 一二三,特殊记,词尾字母t,d,d(first,second,third); 八减t(eighth), 九去e (ninth),f来把ve替(five---fifth,twelve---twelfth); 单词ty作结尾,ty变成tie(twenty-twentieth); 若是碰到几十几,只变个位就可以(twenty-one----twenty-first). 序数词表顺序,一般需用定冠词。 基数词和序数词的练习题 一、写出下列词的序数词 1. one 2.two 3. six 4.five 5. nine 6.twelve 7.eight 8.twenty-one 二、写出下列单词的基数词 1.third 2.fourth 3.tenth 4.twentieth 5.nineteenth 6.thirty-first _ 三、根据句子意思填空。 1. Children’s Day(儿童节) is on the of June(六月). 2. There are months(月)in a year(年). 3. Teacher’s Day(教师节) is on the of September(九月). 4. Three plus(加) six is . 四、选择题 ( )1.There are ___________ days in a year. A.three hundred and sixty five B.three hundred and sixty-five C.three hundreds and sixty five D.three hundreds and sixty—five ( )2.Danny lives in __________. A.room 404 B.Room 404 C.404 room D.404 Room ( )3.Jim is in __________. A.class one,grade six B.grade one,class sixC.Class One,Grade Six D.Grade One Class Six ( )4.The bike cost me _________ yuan.

商务英语词汇与翻译

Unit 1 外资企业foreign enterprise 合资企业joint venture 合作企业cooperative enterprise 龙头企业 a locomotive 国有企业state-owned enterprise 私营企业privately-owned enterprise 荣誉企业honorable enterprise 优质企业qualified enterprise 一级企业class A enterprise 跨国公司multinational company 母公司parent company 子公司subsidiary company 总公司head office 分公司branch office 代表处representative offices 上市公司listed company 私人股份有限公司private limited company 拳头产品core product 环保产品environment-friendly product 专业生产经营specialize in, engage in, handle a range of business including… 占地面积cover an area of… 年产量with an annual output 具有自营进出口权being entitled to self-import and self-export rights 奉行坚持..原则;以..宗旨,在…方针指 导下 abide by the principles of …, adhere to the aims of…, based on the motto of the company 产品销往products have been distributed to 获得奖项rank the titles 通过ISO9000 质量认证 be granted the Certificate of ISO9000 International Quality System unit 2 ?维持升幅to an increase sustain) ?到达最高点to reach a peak ?保持不变to remain constant/ stable ?降到最低点to bottom out ?正值…之际on the occasion of ?代表on the behalf of ?承蒙盛情邀请at the gracious invitation of ?年会annual meeting ?商界的朋友们friends from the business community ?marketing presentation营销报告会 ?sales representative 销售代表 ?sales record 销售记录 ?customers’satisfaction顾客满意度 ?manufacturer 生产商 ?retailer 零售商 ?merchant wholesaler 批发商 ?commission agent 佣金代理商 ?facilitating agent 服务代理商 ?经销渠道distribution channel ?营销目标marketing objective ?战略营销strategic marketing ?目标市场target market ?潜在的风险和potential threats and opportunities ?可控因素controllable components ?销售业绩sales performance Unit 3 1、Business relations and cooperation business connections business cooperation technological cooperation scope of cooperation mutually beneficial relations close relationship to cement / continue / enlarge / promote / improve / maintain / interrupt / restore / speed up / reactivate business relationship to reach an agreement to make a deal 2、Investment a heavy /a long-term/ a profitable/ a safe and sure investment foreign direct investment (FDI) portfolio investment investment environment investment intent/ partner exclusively foreign-owne enterprise joint venture cooperative enterprise equity joint venture contractual joint venture 3、Form of Trade merchandise exports and imports service exports and imports bilateral trade leasing trade processing with supplied material processing with imported materials processing with supplied sample assembling with supplied parts 4、Describing products genuine article imitation low-priced goods low quality goods inferior goods superior quality unfinished products top grade goods showy goods high-tech products durable consumer goods modern and elegant in fashion complete in specifications sophisticated technology attractive and durable skillful manufacture 5、Credit commercial credit trade reputation

小学英语数词讲解

基数词的构成: 1. 1-12的基数词是独立词,需要逐个单独记忆 2. 13-19的基数词是个位数词尾加teen构成,但是13 15和18的写法特殊,需单独记忆。 3. 20-90的基数词词尾都有ty,但是40的写法特殊,需单独记忆。 4. 20以上的两位数(不含能被10整除的数),是在十位数加个位数1-9构成,中间必须有连字符“-” 5. 三位数以上的数词,在百位和十位之间,一般要加“and” 基数词结构记忆口诀 基数词表数量,找出规律就容易。 零至十二词各异,记在心上莫忘记。 若加teen变十几,十三、十四到十九。 二十、三十到九十,整数后面用ty。 连字符号莫忘记,百位以上and连。 巧学妙记加努力,hundred是你的好成绩。 表示年份,用基数词。 2012年读作twenty twelve 表示“年月”用基数词 1991 年9月,July,1991 读作:July nineteen ninety-one 表示编号用基数词 第318房间 Room318 读作room three one eight 第三中学 No.3 Middle School 读作number three middle school 表示时刻用基数词 13:00 读作thirteen o’clock 加减乘除四则运算用基数词 5+10=15 电话号码用基数词 23250175 读作two three two five 0(zero) one seven five 基数词用法记忆口诀 基数词用法,有规律。年份、月份、四则算; 编号、时刻、和电话。 构成 从第1到第19,除第1,第2,第3,第5,第8,第9和第12拼写特殊外,其余都在基数词后加th。 记忆口诀 基变序,有规律, 一二三特殊记, th要从四加起,怎么加很容易, 八减t,九减e,

英文中数字的翻译

一、数词组成的常用短语 这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。例如: by hundreds 数以百计 by thousands 数以千计;大量 by(the) millions 数以百万计 by halves 不完全 hundreds of 数百;数以百计 thousands of 数千;数以千计 hundreds of thousands of 几十万;无数的 thousands upon thousands 万千上万 millions upon millions of 千百万 tens of, decades of 数十个 dozens of 几打;几十个 scores of 许多,大量 billions of 几十亿 hundreds of millions 亿万 a thousand and one 无数的 a hundred and one 许多 ten to one 十之八九 nine cases out of ten 十之八九 nine tenths 十之八九;几乎全部

tens of thousands 好几万 several millions of 数百万 fifty-fifty 各半的;对半的;平均 by one hundred percent 百分之百的;全部a long hundred 一百多;一百二十 a few tenths of 十分之几;有几成 by twos and threes 三三两两 by ones or twos 三三两两;零零落落 in two twos 转眼;立即 at sixes and sevens 乱七八糟 one or two 少许;几个 twenty and twenty 三分之二,2/3 first of all 首先 second to none 首屈一指 last but one 倒数第二 a decade of 十个,10 a score of 二十,20 a dozen of 一打,12个 Thousands of people attended the meeting. 数千人参加了会议。 Ten to one she has forgotten it.

专业英语的翻译技巧

专业英语的翻译技巧 一、概论 1.翻译的标准 我国清末翻译家严复认为翻译的标准:信、达、雅。所谓“信”,就是忠实原作,不任意曲解;所谓“达”,即通顺,流畅;而“雅”,则是文字优美,高雅。由于专业英语本身注重表现技术问题的科学性、逻辑性、正确性和严密性,所以,专业英语的翻译标准更侧重于“信”和“达”(或“顺”)。 【例】The importance of building modern road can not be overestimated in the economic development. 在经济发展中,修建现代化道路的重要性无论怎么估计也不过分。 【例】A novel solution to car which runs out of control into bridge abutments and the like has become popular in North America although not yet in Europe. 对于如何避免汽车在失去控制时撞到墩柱上或别的类似的物体上,已经有了一种新的解决办法。这种办法在北美已普遍使用,然而在欧洲却未能做到这一点。 【例】Grouting of the tendons usually follows the freedom of the ducts from obstruction. 钢束灌浆之前,孔道应畅通无阻。 2.翻译的过程 (1)阅读理解 阅读理解阶段应注意:一是正确地理解原文的词汇含义、句法结构和习惯用法,二是要准确地理解原文的逻辑关系。 【例】Pavement are classified as “rigid” or “flexible”,depending on how they distribute surface loads. 按照传递表面荷载情况,路面可分为“刚性的”或“柔性的”。 (2)汉语表达 表达阶段的任务就是译者根据其对原文的理解,使用汉语的语言形式恰如其分地表达原作的内容。 【例】Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction.

小学英语数词讲解与练习题

数词专练 数词是表示数量多少或顺序先后的词。分为基数词和序数词。 (一)基数词 1. 表示数量多少的词是基数词,如:one, two, three等。 2. 数词的构成 1)从1-12分别由从one到twelve,12个各不相同的词表示。 one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve 2)从13-19均以后缀-teen结尾。 thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen 3)从20-90的整十数词均以后缀-ty结尾。表示“几十几”时,个位和十位之 间需加连字符。 twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety 21 twenty-one 32 thirty-two 43 forty-three 4)整百数由1—9加hundred构成。 100 one (a) hundred 500 five hundred 5) 整百数和整十数之间由and连接,十位与个位之间要加连字符“-”。如果十位数为零,那就在百位和个位之间用and连接。 101 one hundred and two 245 two hundred and forty- five 6)千thousand 百万million 十亿billion Exercise:

写出下列数字 12 14 20 40 90 19 400 600 35 78 305 678 2、序数词 序数词表示排列顺序,如first, second, third等。 构成规则: 1) 序数词第一、第二和第三为first, second和third,其他序数词的构成是在基数 词后加th。例如: six → sixth seven → seventh ten → tenth four → fourth 2) fifth(第五)、eigth (第八)、ninth (第九)和twelfth (第十二)在拼法上有变化。first, second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, ninth, tenth, twelfth, thirteenth, fourteenth, fifteenth, sixteenth, seventeenth, eighteenth, nineteenth 3) 二十、三十等基数词变为序数词时,要把y变成ie再加-th。例如: twenty→twentiethforty→fortieth twentieth, thirtieth, fortieth, fiftieth, sixtieth, seventieth, eightieth, ninetieth 4) 基数词几十几变成序数词时,表示几十的数词不变,只把表示几的基数词变成 序数词。例如:

数词翻译

第一部分:数词的译法 一、数字增减的译法: 1.句式特征:by+名词+比较级+than The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。 2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。。。。或减少到。。。。 Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。 二、百分数增减的表示法与译法 1.句式特征:表示增减意义的动词+% The output value has increased 35%.产值增加了35% 2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3% The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60% 3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量 By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20% 4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量 Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。 5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数 The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10 6.句式特征:a + % + increase表示净增数 There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20% 7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译 The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60% 8.句式特征:%+up on 或over表示净增数 The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。 第二部分倍数增加的表示法及译法 汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。 1.句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍“ 注:1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times) 2.句式特点:表示增加意义的动词+by+n times,该句式与上述相同 3.句式特点:表示增加意义的动词+to+n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍“ 4.句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of +n times 5.句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of +n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍“ 6.句式特点:表示增加意义的动词+n times+比较级+than。。。。。 7.句式特点:表示增加意义的动词+n times +adj./adv. +as.... 8.句式特点:表示增加意义的动词+a +n times(或n-fold) +increase.......表示增加到N 倍,译成”增加了N-1倍“ 9.句式特点:表示增加意义的动词+as + adj./adv.+ again as.....译成”比。。。。大(长、宽。。。。

初中英语数词专练带初中翻译题

初中英语中考专项练习之数词 姓名成绩 1.He always wanted to have ___of books and he has recently bought four ____. A.hundred,hundred B.hundreds,hundred C.hundreds,hundreds D..hundred,hundred 2.here are ____workers in the factory. A.two thousands B.two thousand C.two thousands of D.two-thousand 3.The People’s Republic of China was founded ____,1949. A.in October 1 B.on October 1st C.in October 1st D.October 1 4.Lucy:When were you born? Bill:I was born ___,1970. A.on October twelveth B.on October twelfth C.on October twelves D.in twelfth October 5.Tom was ___to get to school and I was ____. A.first,ninth B.a first,a ninth C.the first,the ninth D.the second,the nineth 6.Autumn is ____season in a year. A.the fourth B.a third C.the third D.the threeth 7.__of the books are English ones. A.One-fifth B.One-fifths C.One-five D.first-fifth

人教版英语英语数词知识点(大全)含答案

人教版英语英语数词知识点(大全)含答案 一、初中英语数词 1.—Which month of the year do you like best? — July, the _________ month, because summer vacation begin in this month. A. seven B. six C. seventh D. sixth 【答案】 C 【解析】【分析】句意:——你最喜欢一年中哪个月?——七月,第七个月。因为在这个月暑假开始了。A.七,基数词;B.六,基数词;C.第七,序数词;D.第六,序数词。根据常识可知七月是一年中第七个月,所以用序数词seventh,故选C。 【点评】考查数词用法,注意平时识记,理解句意。 2.When Huawei P20 came out, ______ people couldn't wait to buy one in our town. A. thousand B. thousands C. thousand of D. thousands of 【答案】 D 【解析】【分析】句意:当华为P20上市时,成千上万的人迫不及待地想在我们镇上买一台。thousand,千,其前有具体数词修饰时,用其单数形式,当其前没有具体数词修饰时,用其复数形式,且和of连用,thousands of,成千上万,这里没有具体数词修饰,故选D。 【点评】考查整数的表达。注意识记thousand的用法。 3.It's never too old to learn. Karl Marx began to learn English in his ________. A. fifties B. fiftieth C. fifty D. the fiftieth 【答案】 A 【解析】【分析】句意:活到老,学到老。卡尔马克思在他五十多岁时开始学习英语。 in one's +整十数字的复数形式表示在某人……岁时,固定搭配,fifty,基数词,复数是fifties,所以,在他五十多岁时是in his fifties,故答案为A。 【点评】考查数词的用法及固定搭配。在某人五十多岁时是in one's fifties。 4.Two ________ students ________ to the opening ceremony last Friday. A. hundreds; were invited B. hundred; were invited C. hundreds of; invited D. hundred of; invited 【答案】 B 【解析】【分析】句意:两百名学生被邀请参加了上周五的开幕式。hundred和数字连用用单数,两百是two hundred,学生和邀请之间是被动关系,用被动语态,根据可知是一般过去时,所以用一般过去时的被动语态,一般过去时的被动语态是was/were+及物动词的过去分词,students是复数,用 were invited,故答案为B。 【点评】考查数词和被动语态。注意hundred和数字连用时用单数。 5.September is the _____month of a year.

相关文档
最新文档