母语和第二语言认知差异的时差性研究

母语和第二语言认知差异的时差性研究
母语和第二语言认知差异的时差性研究

第3卷第1期西北农林科技大学学报(社会科学版

2003年1 月Journal of N orthwest Sci 2T ech University of Agriculture and F orestry (S ocial Science Edition

V ol. 3N o. 1Ja n. 2003

母语和第二语言认知差异的时差性研究

屈社明

(宝鸡文理学院外语系,陕西宝鸡721007

摘要:根据信息加工理论,母语语言信息输入到大脑的时间与个体习得语言的关键期相吻合,有助于母语信

息网络在大脑中的构建。而第二语言信息滞后进入大脑,错过了这一关键时期难以构建语言信息网络,因此,语言信息网络能否构建是语言信息能否自然输出的关键。正是语言信息输入的时差性导致了不同语言信息网络构建的不平衡性,从而造成了个体在两种语言认知上的差异性。

关键词:母语;第二语言;时差性;语言信息网络;认知差异中图分类号:H0 文献标识码:A

文章编号:1009-9107(2003 01-0123-04

而第二语言无法借助或只能部分借助这种语言习得

冃U 言

个体对母语和第二语言的认知存在着很大的差异性。个体对母语的习得几乎无一例外地都能达到自动无意识”的程度,而对第二语言的认知很难达到这种程度。尽管有些第二语言学习者的语言知识也能达到相当程度的程序化,但是他们却很难达到完全自动无

意识的境界。对于这种现象产生的原因众说纷纭。以往对此现象的解释偏向于以下几个方

面:(1环境差异论。持这种看法的学者认为,母语和第二语言习得环境不同。对相当一部分第二语言学习者而言,他们使用和接触第二语言的机会十分有限,也就是说他们可被输入的信息量少。但是,如果第二语言学习者在第二语言文化氛围中生活一段时间,情况又怎么样?事实证明,他们对第二语言的认知程度仍然没有对母语的认知程度高。(2个体差异说。对母语习得者而言,掌握母语和使用母语是他们的基本生存需要,不存在动力问题。而第二语言学习者的情感状态则受到种种因素的影响并因人而异。(3天生语言习得机制论。有些研究者认为,母语习得依赖学习者大脑天生的语言习得机制,

机制。以上三种看法从不同角度分析、比较了个体对两种不同语言认知的差异性,有其合理的一面,也有其不合理的一面。根据信息加工理论,不同语言信息输入的时差性将导致不同语言信息网络在大脑中构建的不平衡性,从而促使个体在两种

语言认知上的差异性。

一、语言信息网络的构建

20世纪六、七十年代信息加工理论的兴起和发

展,为研究两种不同语言的认知差异开辟了新的视野。该理论认为,人的加工过程就是对外部信息加工的过程。它从信息加工的观点来研究人类是怎样获取信息,怎样存储、处理和使用信息的,该过程可简单图示如下:

信息输入f记忆产生f信息输出这一模式告诉人们,输入和输出是以记忆为中心的。输入是为了记忆,记忆是为了输出。记忆是架设在输入和输出之间的一座桥梁。记忆是个体通

(In formation Bank。过输入储存在大脑中的信息库”输出(export就是从信息库中提取信息,就是选择

收稿日期:2002205206

作者简介:屈社明(1966-,男,陕西眉县人,宝鸡文理学院外语系副教授,研究方向为第二语言习得中的心理问题。

(selecti ng和组合(s orti ng信息。输出是信息输入产

统,这些系统都与人类的行为相对应。他们通过长长的纤维束连接,广泛地分布于大脑各部,主导着人类个体的行为。言语行为作为人类行为的一种,也受大脑某一系统控制。控制言语行为的系统有非常

复杂的活动机制。这些系统有左半球(对多数人而言额叶的布洛卡区(Broca ' s Area颞叶上回的威尔克区(Wernick ' Ar S a项一枕叶的角回(Angular G yrus。这些系统布满了各种脑语言细胞。这些细

生的最终结果,也是人脑对信息处理的最终产品。输出的质量和程度一方面取决于输入的信息量,另一方面,取决于信息在记忆结构中储存的系统性。

记忆在信息处理模型中居核心地位。关于这一点,Heri ng于1870年在维也纳科

学院演讲中曾做过精辟的论述,我们所拥有的一切和我们是什么,似乎都和记忆有关:我们的思想和概念是它的成品,我们日常的感知、思维和活动都来自于这个源头,记忆把我们生存的无数现象集合成一个整体。没有物质引力把我们身体各部分的原子维系在一起,我们的身体就会散落为尘埃;没有记忆的结合和统一的力量,

[1]我们的意识就会顷刻瓦解为碎片。可见,记忆的功

胞的功能就是接受来自外界感官刺激的语言信息并与这些信息相互作用,将语言信息植根”于这些区域,为语言信息网络的形成做好准备。

大脑具有吸收语言信息的系统,为大脑进一步加工语言信息奠定了生物基础。如果大脑对语言信息只吸收不加工,语言信息仍难以输出。所以大脑还要加工语言信息。大脑对语言信息的加工并不是语言信息在大脑穿梭而过即完成加工。如果是这样的话,人类个体对第二语言的习得就没有那么难了。至少一生可以学得好几种

语言。事实上,人类在掌握了母语后再习得第二语言,发现异常艰难。这说明,个体对第二语言的认知并非我们想象的那么简单。观察和研究表明,个体能否成功地习得一种语言,主要取决于个体能否在大脑构建这种语言的信息网络。所以,个体对语言在大脑的认知过程,实质上是个体在大脑构建语言信息网络的过程。

这里的语言信息网络,亦称认知图式或记忆结构。它是指信息量累积到一定程度,根植于大脑而形成的一种能自动处理语言信息的机制。语言信息网络的构建并不是随意的。我们不能说,给个体大脑输入一定的信息量,语言信息的网络很快就能自动形成。因为语言信息网络的构建也与大脑发育的旺盛期有关。当代脑科学研究揭示,人的一生中有一段比较固定的时期更易习得语言。这段时期是个

体大脑发育的旺盛期,也是语言学习的关键期(Crit 2ical Period。错过了这一段时期,一般很难习得完美

能是不可忽视的。科学研究已经揭示,每一个记忆都有两个方面:一个是信息的习得(编码,另一个是信息在以后的提取。信息的提取程度在于信息编码的系统性。杂乱无章的信息堆积只能使信息输出受阻。而系统性的编码则有助于个体对记忆中信息提取的自动化。所以,研究信息在记忆结构中的编码尤为重要。

具体到语言认知,语言信息通过感官刺激(视觉、听觉等进入大脑,大脑对这些语言信息接受、分析、加工、编码,产生短期记忆和长期记忆,然后再以口头或书面的形式输出。研究表明,不同语言信息输出的程度和质量存在着很大差异。例如,用母语交流时,几乎不假思索地脱口而出,而用第二语言,比如英语交流时,总是吞吞吐吐。尽管我们竭尽全力地从大脑记忆库中搜索表达时所需的词汇或语法规则,但很难获得母语般的熟练。用第二语言交流和用母语交流存在差异的症结何在?要回答这一问题似乎并不是一件容易的事情。因为个体对任何语言认知是十分复杂的生理和心理运作过程。这里的生理因素是指语言的产生离不开大脑,大脑是语言产生的

生理和生物基础。另外,任何语言信息不通过加工,输出就不可能。所以,必须研究个体记忆结构或心理结构。只有将二者结合起来,才能确切地了解语言信息在大脑中是怎样运作,以及语言信息网络在大脑中是怎样构建的。

从神经角度看,人类个体在大脑发育健全的情况下具有习得和学得语言的能力。这主要归功于人类个体具有接受、加工、理解、分析语言信息的生理和生物基础大脑。大脑是一个十分复杂的有机体,它由无数脑细胞组成。脑细胞之间

具有很多系

的母语。因为这个时期内,脑语言细胞正值年轻”在结构和功能上具有相当强的适应和重组能力,最易受到环境的影响,活性高,包容性大,可塑性强,灵敏度高,对外界感观刺激的语言信息表现出浓厚的兴趣”和极高的热情”能快速地摄入语言

信息并与之发生生化反应,将语言信息所携带的信息点,如词法、句法、章法、文法以及文化背景知识牢牢地吸附在自己身上。随着信息量的不断输入和累积,这些区

域就会有大量的信息沉淀。沉淀的信息会以一

种特别复杂的方式形成认知图式或语言信息网络。

语言信息网络是以什么样的方式形成的?不同的专家对此看法不一。Chomsky 认为,人类具有一种先天的对语言进行加工的装置,叫做语言获得装置(Language Acquisition Device ,缩写为LAD。外界提供给儿童原始材料,经过获得装置进行加工,儿童由此获得语言中的语法规则,并能转换成他们内在的语法体系。正是由于LAD的存在,才使婴儿只需听到有限的句子,就能理解他们从未听到的句子并

[2]

能创造出大量的新句子。Anders on与Chomsky的

的持久性。语言信息网络的构建在大脑完成后,就伴随个体一生,个体时刻使用这一网络自动处理语言信息。

二、不同语言信息输入的时差性

前文已述,语言信息网络构建的最佳时期应是大脑发育的关键期。那么大脑发育关键期的最佳年龄段应该是什么时候?对此颇有异议。Lenn erberg从生物学角度出发,将这段时期与大脑的侧化期

(Laternalization等同起来。所谓侧化期就是大脑的语言功能在大脑左侧建立起来的过程。在这段时期内,大脑还处于发展阶段,具有可塑性。一些研究结果显示,儿童大脑受损伤或手术后很快就能自行恢复起来,很少出现语言障碍问题。这是因为儿童的大脑侧化期还没有结束,大脑的语言功能还处于发展阶段,因此,具有恢复性和可再造性。而成年人的情况就不同了,一旦左脑受到损伤,就会出现语言障碍,甚至永久性失去语言能力。Lenn erberg由此推

[7]

断,关键期大约在12?13岁时结束。不论这一推

看法有所不同。Anders on认为,人的大脑具有统一的整体结构,语言习得实际上是整体认知体系的组成部分。语言认知在大脑运作要经历从陈述性知识、知识编辑向程序性知识发展的三个阶段。在陈述性阶段,新的信息被看成是陈述性的事实,并以新的知识单位储存在大脑的语义网络中。知识编辑阶段,大脑中的新知识单位

与已有的单位之间的联系以及各知识单位在知识网络中的组织结构决定了知识的提取和信息处理的效率高低。也就是说,大脑将有关的信息编辑”成效率更高的信息组。

最后阶段是自动无意识阶段,大脑通过知识编辑产生了一个操作方案,它依然需要对产生过程进行调整,并将其推广到其它条件下运作。Barry Mclaughlin则认为,语言信息输入到大脑,存在于大

断正确与否,它至少可以告诉我们这样一个基本事实:语言信息网络的构建应该在关键时期内。在关键时期内,个体有能力学好母语,也有能力学好第二语言,即在青春期之前,儿童能顺利习得或学得两种语言。而在青春期后,大脑发育成熟,功能侧化完成,使得成年人在第二语言习得时,失去了生理功能上的优势,因而很难获得母语般的熟练。

据此,我们可以比较分析一下母语和第二语言信息网络构建的时间差。个体从出生起到青春期,都是在母语文化氛围中生活的。对母语的习得大都是在自然状态

下进行的。在自然状态下习得语言是一种无意识的行为,加上个体此时在习得语言

上具有生理优势。正是这种无意识的语言学习行为和生理上的优势使个体很容易习得母语,也很容易在大脑构建母语语言信息网络。对第二语言习得,个体大都是在青少年时期或成年以后。这段时期个体习得第二语言有许多不利之处,一是错过了语言习得的关键期;二是母语语言信息已经占据了语言中枢,建立了自身的信息网络。第二语言信息此时要在语言中枢根植”时时受到母语语言信息的网络迁移。

个体对此很难抗拒。当母语和第二语言某些特征迥异时,就会产生负迁移。负迁移

有碍于个体对语言认知。当母语和第二语言某些特征相同或者完全一

脑与语言信息的处理过程。他提出了信息处理的模

型(In formation Process ing M odel ,涉及信息处理的制约和信息结构的重新组建。学习者的语言信息处理既受学习任务的制约,也受学习者处理信息能力的制

约。语言学习的过程首先是个体对语言信息的处理从有控制”发展为自动”的过程。同时,学习还要重新构建语言知识结构,程序化和自动化使语言信息处理发生了量的变化:增加了新的信息结构,在特定的时间单位内,更多的信息得到了处理,信息

[4?6]处理效率更高了。

语言信息网络一旦在个体大脑形成,就具有以下特征:(1处理语言信息的自动性。即某一认知技能的操作能够自动进行的程度。它已被看成是某一技能在完成过程中无需明显注意力的程度。例如,在读母语文章时,可以不加思索地阅读,不加思索地理解。这主要归功于母语信息网络具有自动处理母语信息的能力。(2极强的

排他性。已经建立信息网络的语言对另一语言信息的进入不是融入而是排斥,阻碍这种语言信息网络在大脑的构建。(3使用

致时,就会产生正迁移。正迁移有助于个体习得第二语言。母语和第二语言毕竟是两种不同的语言,差异性明显多于相似性。毋容置疑,母语对第二语言信息网络的构建会起很大的阻碍作用。三是个体学习第二语言很少在第二状态下进行,主要是在教室,通过教师、教科书和教具等人为环境中进行的。人为环境下学习第二语言,所学语言具有极大的机械性,缺乏灵活性,尽管个体得到了来自外界的强化训练,

但不足以使个体在大脑建立永久性的第二语言信息网络,正因为如此,个体对第二语

第二语言习得

第二语言习得理论 第二语言习得基本概念 1.习得与学习:语言习得是一种下意识的过程,类似于儿童习得母语的方式;学习是有意识地学习语言知识,能够明确地意识到所学的规则。 区别: A.目的性:习得是一种潜意识的行为,目的性不明确;学习则是主体为了掌握一种新的交际工具所进行的目的性非常明确的活动,是一种有意识的行为。 B.环境:习得一般是在使用该目的语的社会环境中进行的;学习主要在课堂环境下进行,可能有目的语环境,也可能没有。 C.注意点:习得时注意力主要集中在语言的功能和意义上;学习的主要注意点在语言形式上,有意识的系统的掌握语音、词汇、语法,却经常忽视了语言的意义。 D.学习途径:习得的方法主要靠自然语言环境中的语言交际活动,没有教材和大纲;学习是在教师指导下通过模仿和练习来掌握语言规则。 E.时间:习得需要大量的时间,习得效果一般很好;学习花费时间一般很少,但学习效果通常不佳。 F.有无意识:习得是潜意识的自然的获得;学习是有意识的规则的掌握。 2、外语习得与第二语言习得:外语习得是指学习者在非目的语国家学习目的语。第二语言 习得是指学习者在目的语国家学习目的语。学习者所学的目的语在目的语国家是公认的交际工具,也是学习者用来交际的工具。 3、语言习得机制:它脱离人类的其他功能而独立存在,与智力无关。语言习得机制包括两 部分:一部分是以待定的参数形式出现的、人类语言所普遍具有的语言原则,又称为“普遍语法”。第二部分是评价语言信息的能力,也就是对所接触到的实际语言的核心部分进行语言参数的定值。 4、中介语:1969年由美国语言学家塞林克提出的,是指在第二语言习得中形成的一种既不 同于母语也有别于目的语、随着学习的进展不断向目的语过渡的动态语言系统。中介语理论有利于探索学习者语言系统的本质,发现第二语言习得的发展阶段,揭示第二语言的习得过程及第一语言的影响。 5、普遍语法:语言习得机制包括两个方面:一部分以待定的参形式出现的、人类语言所普

2020年最新外语课堂教学方法的开题报告

最新外语课堂教学方法的开题报告 为此我们深刻挖掘课题本身的内涵,力求把大的课题做精,把空的内容填实,以学生的发展为主线,按照建构主义的理论下文是搜集的外语课堂教学方法的开题报告。希望对大家有所帮助,欢迎大家阅读! 课题名称:《小学、初中、高中外语课堂教学方法的差异》 预期主要成果:调查报告《小学、初中、高中外语课堂教学方法的对比研究》、《小学、初中、高中新课程课堂教学方法课例集锦》预期完成时间:xx年12月底 一、课题释义 在众多的课题中选择《小学、初中、高中外语课堂教学方法的差异》这样一个课题,我们课题组成员曾经做过多次研讨,大家普遍认为这个课题很大,极易架空,之所以这样认为,原因之一在于:课题内容涉及外语课堂教学的多个领域,单是一个小学就足以令广大英语教学工作者潜心数年加以探索与研究;原因之二在于:关于对小学、初中、高中外语课堂教学方法之间存在的差异,人们尚缺乏足够的认识,在先期的课题准备过程中,我们也意识到国内外在该领域的研究成果相对于其他课题而言是比较少的,可供参考的资料不是很多,理论储备不足。然而愈是困难重重,我们愈是感到这是一个极具挑战性的课题研究,为此我们深刻挖掘课题本身的内涵,力求把大的课题做精,把空的内容填实,以学生的发展为主线,按照建构主义的理论,将课题宏观的释义为以下四个部分:

(一)小学外语课堂教学方法的研究 伴随着国家教育部下达文件要求小学自xx年秋有条件的省份、地区从三 年级起开设英语课,小学英语教学为英语外语教学回到教育的主流中提供了崭新的契机。小学外语课堂教学不是孤立的,而是整个外语教学的一个重要组成部分,因而帮助学生学习与发展比单纯教授语言更为重要,相应地,小学外语课堂教学方法更应从卓有成效的一般教育理论与实践中汲取方法与技巧,并对课改初期的外语课堂教学的一些实际情况加以必要研究,从而才能取得良好的教学效果。 (二)初中外语课堂教学方法的研究 英语教学从无到有,从支离破碎到综合系统,需要一个过程,而这个过程从 某种意义上讲就是学生发展的过程。教无定法,教必有法。灵活驾御课堂必须掌握一定的技巧。多年来的中学外语课堂教学积累了许多优秀的教学方法,在基础教育课程改革的今天,加强对初中外语课堂教学方法的研究,创新教学方法势必会为课堂教学注入了生命的活力。 (三)高中外语课堂教学方法的研究 高中的外语课堂教学多年来受高考这根指挥棒的影响,课堂教学方法趋于单 一,英语教学对语法性能的讲解细致入微,极为重视语言形式的传授,轻语言功能的训练。课程改革作为一项系统工程,高中外语

英语教学法主要流派

英语教学法主要流派 常见术语:Method, Approach, Design, Procedure, Technique 一、语法翻译法 1、语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语和目的语进行互译来教授语言的方法。 2、教学过程 阅读/朗读——句子翻译——讲解语法/语言点——书面回答——理解性问题 3、原则和技巧 原则:(1)书面语重要,重视写作和阅读 (2)熟记语法规则和单词 (3)教师的绝对权威 (4)本族语的中介作用 技巧:(1)书面翻译/互译 (2)阅读理解性问答 (3)演绎法讲解语法规则 (4)填空、背诵、造句、作文等 4、评价: (1)使用方便 (2)学习语言知识多于语言技能掌握 (3)改良式的语法翻译法:弥补口语的听说训练、重视交际能力的培养、重视调动学生学习的主动性。 二、直接法 1、直接法是一种通过实物、图画、动作、表情等手段把外语和其对应的意思直接联系,从而达到直接理解和直接应用的外语教学法。 2、教学步骤 用目的语讲解——提问——回答 用归纳法教语法:例子——总结规则——巩固性练习——听写练习 3、原则与技巧 原则:(1)先听说后书面语言 (2)通过有意义的上下文来学习单词和句子 (3)禁止使用本族语翻译 (4)自我更正来促进语言学习 技巧:大声朗读、问答练习、自我更正、会话、填空、听写段落、画图讲解、实物演示等。 4、评价:(1)强调语言实践和运用,有利于听说 (2)学习用外语思考,重视语言的交际作用 (3)排斥本国语,有时花费很长的时间来解释,或者解释不清楚 (4)对教师口语、教学技能要求高 三、听说法 1、听说法是一种运用句型操练形式学习外语的方法。其理论基础为结构主义语言学和行为主义心理学。 2、教学步骤 听外语对话——模仿——纠正语音语调——逐句背诵——对话练习——看书面材料——语法点归纳——替换/回答练习 3、原则与技巧

论母语对二语习得的影响》

英师11203班 201200621 姓名:肖福玉 《论母语对二语习得的影响》的文献综述 摘要: 第二语言研究是指学习者在已有的母语基础上怎样学习另外一种语言。大家普遍认为学习者的第一语言—母语对第二语言习得有很大负面影响。然而,在教学经验和一些第二语言习得理论的基础上,笔者认为母语对第二语言的习得不但不具负面影响,而且有促进作用。本文就此作了研究和分析, 指出了母语在第二语言习得过程中是不可忽视的、可资利用的研究基础, 它是第二语言习得中的一个很重要的促进因素。 [关键词]:母语;二语习得;母语迁移;母语思维; 中介 一、引言 第二语言习得的过程和结果受到许多因素的影响。母语是习得二语时最不容忽视和影响最为显著的因素,许多研究者对母语与二语习得之间的关系进行了深入的研究,提出了各类相似或相悖的学说。本文拟在此基础上对母语与二语习得之间的关系进行较全面的论述,探讨母语对二语习得的影响,为减少母语迁移对外语学习的阻碍提出切合实际的策略。 二、母语习得与第二语言习得 (一)母语与第二语言的概念 母语(Mother Tongue)是指本民族的语言,所以也叫本族语

(Native Language),与外族语或外国语相对应。本族语和母语通称为第一语言。第二语言(Second Language)是泛指获得第一语言之后再学会的一种语言。当然。它又分为在目的语环境中学习的第一语言以外的语言,这叫习得第二语言。在非目的语的环境中学习第一语言或母语之外的其他语言,则称为外语。目前,在二语习得领域,多数研究者对外语和习得第二语言不加区分,统称第二语言。 (二)母语迁移 学习任何一门语言,母语都会对其造成或多或少的影响,有时这种影响是积极的,有时是消极的。所谓母语迁移,就是在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。其中,正向迁移是指对学习有利的语言习惯迁移,在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况;负向迁移,它是由于套用母语模板或规则而产生的不符合目的语规则的用法。语言迁移与二语习得语言迁移的中心问题就是学习者的母语在二语习得过程中的影响问题。我国著名语言学家赵世开(赵世开序,高远,2002)明确指出:母语的迁移是二语习得研究中“根本性的问题”。近半个世纪以来,二语习得界争议最大的问题是怎样评估母语或者第一语言在二语习得的影响,这同时也就是语言迁移研究的核心问题。认知心理学认为:迁移是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。无论是“为交际初步运用英语的能力”还是“口头上和书面上初步运用英语进行交际的能力”,实质上都是迁移能力(transfer)的外在表现。迁移又可分为正迁移(positivetransfer)和负迁移(negative transfer)两

试谈母语对外语学习的影响

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《老人与海》象征主义探究 2 英语广告中双关语的运用及其翻译研究 3 Pursuing a Harmonious Man-Woman Relationship In The Thorn Birds 4 从里奇的礼貌原则角度分析《老友记》中的言语幽默 5 《名利场》中的女主人公性格分析 6 论托妮莫里森《最蓝的眼睛》中的母女关系 7 论旅游广告的显影性 8 英语委婉语的表达模式和应用 9 化学专业学生英语阅读策略研究 10 从文化角度谈美国俚语的汉译 11 功能对等理论指导下的外贸函电翻译 12 从奈达的动态对等理论比较研究《德伯家的苔丝》的两个中文译本 13 浅析《紫色》中西丽的成长蜕变对当今女性的启示 14 跨文化交际中文化负迁移的原因及其对策研究 15 世纪英国继承制度对婚姻的影响 16 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 17 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话 18 中美肥胖问题比较研究 19 Study on the Mute and Deaf People’s Language 20 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法 21 从时间视角分析伍尔芙的《达洛卫夫人》 22 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究 23 试析《献给艾米莉的玫瑰》中女主人公艾米莉的形象 24 论苏珊?桑塔格《在美国》的身份危机 25 班德瑞曲名汉译策略之解析 26 霍桑在《红字》中对人的罪恶的探究 27 从《金色笔记》看多丽丝?莱辛的女性意识 28 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 29 读者在文学文本多元解读中扮演的角色 30 中英文新闻标题的差异 31 合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用 32 外贸函电写作中存在的误区及其对策 33 从文化角度论动物词汇的比喻与翻译 34 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用 35 论营销道德与社会责任的履行 36 英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 37 矛盾与挣扎的悲剧——浅析《献给艾米丽的玫瑰》中的主人公艾米丽 38 从《红字》和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情 39 广告翻译中的语用失误研究 40 英语委婉语的特点及运用 41 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 42 玛莎?诺曼戏剧中的母女关系研究

正确处理母语与英语教学的关系-

正确处理母语与英语教学的关系 一、两种截然不同的观点 母语在英语教学中所起的作用一直是个颇具争议的话题。一方面,有些学者认为学生在学习英语之前,已经较好地掌握了自己的母语,英语的学习是以学生已有的知识、技能为基础的,因此学生可以借助已有的母语水平,达到更轻松、更高效的学习英语的目的;另一方面,有些学者则认为母语和英语是两门截然不同的语言,无论是从两种语言学习的年龄起点、学习和使用语言的环境、学习者的认知水平、还是动机状态等诸多方面,均存在着显著的差异,学生若想学好英语,就需要完全摈弃已有的母语知识。对于以上两种截然相反的观点,孰是孰非,我们不能武断地妄下定论,而应该看到母语的应用对于英语教学的影响是双重的。 二、母语对英语教学的积极作用 正如著名语言学家桂诗春所提出的:“外语习得和外语学习不是零起步,而是以母语为起点。”对于任何一个将英语作为第二语言学习的人来说,母语对英语习得的作用都是显而易见的。 1.母语有助于对英语的理解 任何一门语言的习得都是一个循序渐进的过程,需要建立在理解的基础上,学习英语也不例外。大多数学生在学英语之前已经掌握了一定的母语知识,他们在初学英语时需要以母语为媒介,以实现对该词汇的理解和记忆。我们在平时的教学中会发现,往往初学者在进行自我表达时,会先用母语来思考所要表达的内容,通过心译转化成英语表达出来。所以对于初学者来说,英语和思维之间并不具有直接的联系,只有借助母语这个桥梁,不断进行反复性训练,当英语知识和技能累积到了一定的水平以后,才能脱离母语,实现英语和思维的直接联系。 2.母语有助于教学活动的开展 如今的课堂教学一般要求教师采取全英语的教学模式,以便营造良好的英语学习氛围,从而帮助学生形成英语思维。然而,在一些特定的英语知识传授

第二语言学习的理论和模式

一、外语学习认知论ACT (Adaptive Control of Thought) Anderson 第二语言的学习是一种复杂的认知技能学习,他是一个由陈述性知识向程序性知识转变的过程,这一转变过程由三个不同的阶段组成: 第一阶段是认知阶段。在此阶段,信息被存储为一系列的、静态的陈述性知识,此时,没有被激活的可能。例如,学习者知道“apples”一词由“apple”和复数标志“s”组成,但在语言运用中并不能正确产出“apples”这个复数形式。 第二阶段是联结阶段。由于学习者尚无法使用程序性知识,他们只能尝试使用一些更有效的方式,如“合成”“程序化”等方式,将一些零散的语言规则合成为一个更有效的语言规则。然后将这一规则运用到具体的事例中去。例如,当学习者分别学习了“apples”和“tomatoes”等名词的复数形后,他们意识到,名词的单复数可以这样表述:如果要产生名词的复数形式,那么可以在名词的后面加上“s”或者“es”。学习者在形成这一产生规则后,就可以将它当做程序运用到具体的语言情境中。

第三阶段是自动化阶段。在这一阶段,语言产生的程序越来越自动化,学习者一方面概括产生规则,另一方面根据具体的语境,更加精确地区分产生规则。例如,学习者可以根据具体的语言情境,修改上面提到的名词的单复数形式,从而将这一生产规则运用到名词单复数的生产中。在自动化阶段,语言的产生是自动化的,是无法用语言来描述的。 第二语言学习理论对英语教学策略的启示: 1构建自然的学习环境: 教学中,教师应尽可能的设计接近现实、接近生活的学习环境,让学生在自然的交流中理解语言,掌握语言。 2保证语言输入的可接受性 可以理解性输入是学习的前提,应保证语言输入的可理解性和可接受性 3加强产出性教学 教学要设计各种各样的产出性活动,让学生通过语言的习得发现问题,发展语言,通过语言的运用来掌握语言。1 1王笃勤.初中阴雨教学策略[M],北京师范大学出版社,2010,6

浅谈几种英语教学方法

浅谈几种英语教学方法 俗话说:教学有法,教无定法,贵在得法。为了让学生学好英语,我在教学中尝试了以下几种方法。 一、愉快教学法 教师在教学中,应使整个教学都弥漫着一种和谐、融洽、振奋、饱满的情绪气氛。同时,在教学时,使学生进入语境,创造情景,帮助学生通过英语直接理解教学内容意思,养成用英语思维的习惯。其次,在教学过程中,安排一些兴趣活动。如:唱歌、游戏、饶口令等。运用这些灵活的教学方法,让学生在“乐中学”又在“学中乐”。在我们的日常生活中,成功与快乐总是相伴而行的。那么,教师在教育中就应该运用好表现——成功——快乐三步曲方法,尤其对后进生,要多给予肯定评价。 总的来说,愉快教学法就是能充分调动学生的眼、耳、口、手等器官,通过视、听、说、唱、表演等活动,使学生在轻松愉快的气氛中学习英语,使他们感到学习英语是一种乐趣。 二、演示法 演示可以使学生获得丰富的感性材料,加深对事物的印象,特别是教学一些字母、单词时,采用实物或是图片、卡片来教学,能使学生头脑中形成比较鲜明的事物表象。例如:在学习音标、字母时要充分利用卡片;学习单词“strawberry”“watermelon”时则采用实物教学比较好。这样不仅让学生看到,而且让学生听到、嗅到、摸到,就会丰富学生的感性认识,增强演示效果,在演示过程中,要与教师的讲解和谈话相结合,

通过教师语言的启发,使学生不停留在事物的外部表象上,而尽可能快的使学生的认识上升到理性阶段,形成理性阶段,形成概念,掌握事物的本质。 三、模仿练习法 学习英语我认为最重要的方法是模仿练习,因为英语的语音、语调及书写与汉语截然不同,如果小学生学习英语口形不对,发不准声,这样给今后的学习带来很多不便,当他们一旦养成习惯,再要纠正就困难了。小学生要说得准确,首先必须看得准,听得准。因此,教师在范读字母、单词或句子之前,要让学生听老师的读音,看老师的口形,并鼓励学生大胆开口,敢于大声讲英语,说错了及时纠正,并注意将正确的音与错误的音进行比较,反复训练,以免在语音上给学生留下后患。另外,应鼓励学生课下尽量用所学过的常用表达方式进行相互对话。因为我们不是单纯为学语言而教语言,而是在用中学,在学中用,培养运用语言的能力。 四、讲授法 对于学习英语来说,讲授法也占着主导地位。因为英语并不像我们的母语——汉语那样从小就开始学说、理解和运用。而英语对于我们小学生来说就显得特别难学。所以,教师进行一定的讲解,讲述和讲读是十分有效的。但是,讲授法并不是照本宣科,单板、生硬地向学生灌输,而是讲授要有一定的启发性,更要穿插一些其他的教法与之结合起来。 以上是我对小学英语课教学方法的几点思考与见解,总之,教学关键在于教师自己去创新,争取多用生动活泼、灵活多样的教学方法,达到教学的最优。

英语教学方法

英语教学方法 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

英语教学方法: 1、大小声:我读大声,你读小声 2、举一反三:我读一遍,你读三遍 3、单词拍拍拍:(①、②、③、④、⑤)拍这几就读出来 4、炸弹:练习单词时,把一个炸弹放在一个单词上,在读单词的过程中,不能把放有炸弹的单词读出来 5、手心手背:伸手心读,伸手背不读 6、金手指:几根手指就读几遍 7、麦克风:以采访的形式来提问学生,练习单词、句子 8、击鼓传球:传球老师击鼓喊停时,谁最后拿到球就站起来读单词或句子,读对时,老师输,学生是胜利者,然后老师表演动作,如:兔子跳、贴墙、眨眼睛、表演大茶壶 9、抢椅子:读单词或句子同时,绕着椅子转,当老师说停时看谁以最快的速度抢到椅子,抢到者加分 10、木头人:如:I can fly I can jump 读句子的同时表演出动作,老师说停,不论你什么姿态,都不能动,老师挑选一名学生去逗表演的学生,看谁懂了谁犯规 11、说反语:I say sit down You say stand up

12、小手枪:指着谁,谁读单词的下一个单词 13、寻宝藏:选一名同学背对着大家,把卡片或别的东西藏到一个学生哪里,大家开始读单词或句子,当寻宝的学生离宝藏越近读声越大 14、萝卜蹲:用单词代替学生的名字一个接一个蹲 15、顶卡片:读句子单词的同时用头来顶卡片 16、互动记名字:给学生一个新名字(课中的单词)来互相提问及回答 17、警察抓小偷:选一名同学背对着大家,挑出两个学生,大家一起读单词,这两名同学读单词时不发音 18、单词转转转:人站词下,每个人代表一个单词,读到哪个单词,就迅速动一下,反应慢就下去换另一个人 19、加一法:我读一,你读二,我而你三,依此增加,练习单词句子 20 、拍图片:把制作好的单词图片贴在黑板上,拍到哪一个读哪一个 五部教学法 Step 1----Revision复习 Step 2----Presentation输入 Step 3----Drilling操练 Step 4----Practice练习

第二语言对第一语言的影响个案研究

均是精品,欢迎下载学习!!! 國科會人文學研究中心「中介語研究典籍讀書會」 第二語言對第一語言的影響個案研究 中山大學中文系蔡美智 2005. 11. 25 閱讀文獻: Cook, V. (ed.) 2003. Effects of the Second Language on the First. Clevedon: Multilingual Matters. 1. Balcom, P. 2003. Cross-linguistic Influence of L2 English on Middle Constructions in L1 French. In Cook (ed.), 168-192. 2. Jarvis, S. 200 3. Probing the Effects of the L2 on the L1: A Case Study. In Cook (ed.), 81-102. 參考文獻: Balcom, P. 1995. Argument structure and multi-competence. Linguistica atlantica 17, 1-18. Cook, V. 2003. Introduction: The changing L1 in the L2 user’s mind. In Cook (ed.), 1-18. Cook, V. 1993. Wholistic multi-competence: Jeu d’esprit or paradigm shift? In B. Kettemann and W. Wieden (eds.) Current Issues in European Second Language Acquisition, pp. 3-8. Tubingen: Gunter Narr Verlag. Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press. Jarvis, S. 1998. Conceptual Transfer in the Interlingual Lexicon. Bloomington, IN: Indiana University Linguistic Club Publications. Kemmer, S. 1993. The Middle Voice. Amsterdam: John Benjamins. Pavlenko, A. & Jarvis, S. 2002. Bidirectional transfer. Applied Linguistics 23, 190-214. 一、第二語言使用者腦中的第一語言 多語知能連續融合模式(Cook 2003: 9) 分隔互通融合 ←────────────────────────→ ○LA○LA ○LB LB LA & LB 二、L2英語對L1法語中間句式的影響 (一)句式選擇 1. 何謂中間句式Middle Construction (Kemmer 1993)

母语对二语习得的正面影响

母语对二语习得的正面影响 提要:本文认为母语有助于第二语言习得。根据传统语言学的观点,母语对外语学习只有“负面”影响或起“干扰”作用。这种观点有一定的片面性,没有反映语言学习的本质。表面上看母语“影响”了外语表达,实际上是母语“帮助”学习者完成了语言交际任务。应该把“干扰”看成“调节”。二语习得理论认为,母语既是外语学习不可缺少的背景和基础,又是可以开发利用的资源。实证研究和问卷调查表明,中国学生的外语学习与母语学习呈正相关关系,母语对外语学习有一定的促进作用。 关键词:母语;二语习得;正面影响,资源 引言:母语思维是二语习得过程中较为常见的现象。二语学习者,特别是二语水平较低的学生,在进行听、说、读、写等任务时,常常自觉或不自觉地依赖母语帮助理解或输出。那么,母语思维对二语习得有什么影响?对这个问题普遍的看法是母语思维阻碍了二语学习,尽管这种看法并不是建立在实证研究的基础之上。事实上在二语教学界,人们一直将母语思维对二语习得的阻碍作用当作常识来接受。然而,近年来,有研究显示母语思维问题并不像人们想象的那么简单,在二语习得过程中母语思维的影响并不总是消极的。Cohen(1998)Strategies in Learning and Using a Second Language 中用一章的篇幅谈一语、二语思维问题,他还将一语或二语思维当作学习策略来看待。这种对母语思维现象的再认识对二语习得理论和实践都不无裨益。因此,在外语学习过程中,尤其是初级和中级阶段,由于学习者的母语水平与外语水平相差悬殊,总会在情急之中或不得已的情况下“借用”母语知识或母语能力,借以完成学习任务或达到交际目的。 一、从语言和思维的关系看母语思维 1.语言与思维的关系 从心理学的角度看,语言和思维的关系错综复杂,很多问题至今也没有令人满意的答案,但大多数心理语言学家都趋向于这种认识:即思维是一种心理现象,它不是天生的,而是人脑对客观世界的反映,是社会的产物;语言则是人类传达、交流和保存思维成果的主要工具,是思维的主要物质外壳。思维先发于语言,思维创造语言,但思维对语言有依赖作用,语言可固定思维的方式并协助思维的进行。由此可以看出,语言和思维是人类和客观环境的接触和相互作用中产生和发展的。 语言和思维有其各自的发展规律,也有其相互影响的规律,但两者都不能离开社会而单独存在。各个民族观察世界的方式是不一样的,这是因为任何人从出生就生活在一定的社会、一定的文化和语言环境里,客观的社会环境必定对人的思维能力和发展有重要的影响。人类不同民族的思维模式有共性,也有个性,他们运用语言来体现和组织生活经验的方式自然也有同有异。 若仅探讨思维与语言的关系,那么二者中思维起着主导作用。反映在外语教学和外语学习上,强调外语思维的重要性是符合思维主导作用原则的,但事实上这种看法忽略了一点,即研究思维和语言的关系不能脱离社会环境这一基石。对大多数人来讲,学习外语最重要的目的之一就是要它表达自己在母语环境下的思维成果,作为思维外壳的语言,无论是母语还是外语,不带有深深的母语思维烙印是不可能的。 在学习与应用外语的过程中,外语及其所依附的外语思维在与母语及其所依附的母语思维的竞争中处于弱势地位是必然的,外语思维和母语思维在此过程中相互冲突,并由于思维的共同性而求同存异,相互融合,最终在母语国家产生一种新的带有母语思维烙印的外语国别变体(varieties)是非常自然的。 2.母语思维的作用 既然各种语言之间有共性,那么在外语教学中,作为已经掌握了母语系统知识的学生,不可避免地会借用母语的规则。按照Ellis的观点,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和习惯,当它和目的语类似的时候,学生在这些“普遍”的方面可以学得更快,这样,母语可以加快目的语的学习过程(Ellis1994)。 母语和目的语之间的关系多年来一直是外语教学所关注的问题。大多数人一谈起母语就联想到母语的干扰作用,作这方面的分析必然要涉及到知识和技能的迁移。心理学的研究表明,各个学科和各种技能之间,或者在同一学科和技能的各个不同部分之间,经常存在着某种程度的彼此相互影响的现象,这种相互影响与学习的效率有一定的关系,心理学家把这种情况称为“学习的迁移”。如果这种影响是积极的,正面促进的,叫做“正迁移”,如果影响为负面的阻碍作用,则叫做“负迁移”。一般情况下,大多数人都是把外语作为自己的一种辅助语言工具来使用的,他要知道某个词、某句话在他的母语中是什么意思,这是合理行为,不可避免的。问题在于怎样才能处理好母语、外语与所指称或涉及事物的联系。 学习和使用外语就是为了协调两种语言的关系,力图等值的进行语言的转换。 我国外语教学中普遍多关注“负迁移”问题,而没有很好的考虑到语言共同性问题,较少考虑如何利用语言共性来促进“正迁移”,提高外语学习效率。因此,掌握好“正迁移”是外语学习成效大小的关键之一。 3.中国英语的客观存在说明母语思维在外语学习中存在的必然性 以英语为例,英语正越来越被看做是一种国际交往的工具,它不再为一国或一个民族所专有,而是一种中性的信息媒介,“英国英语和美国英语也不再被看作仅有的两种标准语,而只不过是英语的两种国别变体”(汪榕培1991)。这种现象是在不同环境下思维方式影响语言的一种表现,像生态环境的多样性一样,汉语典故“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”(《晏子春秋》)讲的就是这个道理。 “英语一旦在某一地区被采用,不论其目的是科学、技术、文学还是人的名望、地位或是现代化,它都会经受一个再生过程,部分是语言上的再生,部分是文化上的再生”(孙骊1989)。由于母语思维方式的影响,中国人在使用英语时,必然表现出一些中国特有的方式,这是英语在中国“本土化”的结果。 特别是近年来,随着我国改革开放以及对外宣传和交流的迅速增加,在政治、经济、社会文化、日常生活等领域表达中国独特事物的英语词汇大量出现,在词汇、句法以及语篇等方面都对英语产生了不可忽视的影响,英语在中国正在形成一种独具特色的国际交流工具,China Daily 和Beijing Review 一类的期刊充满了中国社会文化各方面特有的词汇和表达法,如one country, two system (一国两制),vegetable basket project (菜篮子工程)等具有显著中国特色的表达法,得到广泛的使用和传播。 吕叔湘先生曾指出:“语言学是一门联系实际的科学。”语言做为一种社会现象,必然离不开社会因素,

正确处理和使用母语

正确处理和使用母语,提高英语教学效果 中国学生生活在中国人说汉语的圈子中,终日被汉语的氛围包围着,他们已经习惯了母语,对于他们来说,英语是第二语言,所以在学习英语的时候,很自然地要受到母语的影响,无论是语音、词汇、和语法等,因此,正确处理母语和英语在学习中的关系成了英语教学的一个关键。正确恰当地利用母语,科学合理地处理母语与英语的关系,将十分有助于发挥母语在英语教学中的促进作用。根据有关专家的研究结合本人的教学实践,我认为应该做好一下几个方面。 1.课堂教学以英语为主,恰当适量地使用母语 在组织课堂教学的过程中,从开始到结束的各个环节中,凡是能使用英语的地方都要尽可能使用英语。诸如开始上课时与学生的打招呼、对学生的提问、对学生回答问题的评价、对课本内容的讲解等,这样学生在不知不觉中就学会了很多英语用法。经常运用英语,学生的听说读写能力就会在教师的这种潜移默化的输入过程中得到提高。对于教学过程中的某些难点或重点词汇和概念的教学,在使用英语讲解时学生不能或难以理解时,可以恰当地使用母语进行对比解释。尤其是针对那些意义比较抽象的词汇、复杂的句子和难以理解的语法,用母语解释可以帮助学生理解,同时节省大量的课堂时间,事半功倍,能达到教学的最佳效果。比如,在让学生理解限制性定语从句和非限制性定语从句的区别时,如果我们用英语去解释可能费时,学生还难以听懂。我们不妨换种方式,结合英语用汉语来解释。如对于限制性定语从句,给出学生一个句子She is a woman..她是一位女性,英语中的she就说明了性别,所以此句是废话,但是如果我们对这个词woman加以限定,即加上一个定语从句who loves me very much.就成了一个限制性定语从句She is a woman who loves me very much,这个句子就正确了,学生很快就能理解了。对于非限制性定语从句,同样给出学生一个句子She is my wife.她是我的妻子,这个句子本来就是对的,不需要添加什么了。但是如果还想表达对妻子的评价,我们可以再补充说明,如She is my wife, who loves me very much. 这个句子就叫做非限制性定语从句。由此可见,限制性定语从句中从句与先行词关系密切,是对先行词进行修饰或确定,如果去掉了,就会出现句子错误或表达不清楚;而非限制性定语从句中从句与先行词关系不密切,只是对先行词作一种附加说明,如果去掉,句意依然完整并合乎逻辑。这样讲解,就容易使学生明白。当然,随着学生的英语水平的不断提高和英语教学的深入,教学过程就应当尽可能利用英语进行解释,少用或基本不用母语。 2.利用母语和英语进行有针对性的比较和对比,使学生养成良好的英语思维习惯 在英语教学过程中,尤其是在初级阶段,学生往往自觉不自觉地将母语和英语进行对比,并且倾向于利用母语来学习英语,这就为英语学习产生了障碍。因此,在教学过程中,教师要有意识地对母语和英语进行针对性的比较和对比,找出它们的异同点,确定教学的难点和重点。这是排除母语干扰,使学生合理利用母语,克服母语的影响,养成用英语思维的有效方法。如在语音方面,我们可以进行汉英对比:我们知道,英语中的元音有长、短之分,而汉语则没有。在词汇方面,汉英两种语言差异很大,它们的语义及词在句子中的功能也存在差异,比如名词,英语中名词有数和格的变化,而汉语则没有,所以教师要提醒学生注意复数名词后别忘了加“s”等复数表达形式。又如,“校长办公室”,汉语没有所有格,而英语则应在名词后加“’s”来表示所有关系,即the headmaster’s office。动词,汉语没有人称、数、时态、语态的变化形式,而英语中时时处处都必须注意这些变化。英语中有助动词,用于帮助实义动词等构成时态、语态、否定、疑问等形式,而汉语没有与它相当的词。英语中的动词一般有现在式、过去式、现在分词和过去分词等形式,汉语动词没有这些形态变化。形容词,英语中形容词有“级”的变化,而汉语形容词本身没有“级”的变化。英语中的形容词可以用作定语、表语、状语、宾语补足语,但不能用作谓语。如汉语形容词谓语句翻译成英语,一般都要加动词be,而英语形容词表语句被翻译成汉语,就不一定要将be翻译出来。如The story is exciting. (故事令人激动)。

母语和第二语言认知差异的时差性研究

第3卷第1期 西北农林科技大学学报(社会科学版)V ol.3N o.1 2003年1月Journal of N orthwest Sci2T ech University of Agriculture and F orestry(S ocial Science Edition)Jan.2003 母语和第二语言认知差异的时差性研究 屈社明 (宝鸡文理学院外语系,陕西宝鸡 721007) 摘 要:根据信息加工理论,母语语言信息输入到大脑的时间与个体习得语言的关键期相吻合,有助于母语信息网络在大脑中的构建。而第二语言信息滞后进入大脑,错过了这一关键时期,难以构建语言信息网络,因此,语言信息网络能否构建是语言信息能否自然输出的关键。正是语言信息输入的时差性导致了不同语言信息网络构建的不平衡性,从而造成了个体在两种语言认知上的差异性。 关键词:母语;第二语言;时差性;语言信息网络;认知差异 中图分类号:H0 文献标识码:A文章编号:1009-9107(2003)01-0123-04 前 言 个体对母语和第二语言的认知存在着很大的差异性。个体对母语的习得几乎无一例外地都能达到“自动无意识”的程度,而对第二语言的认知很难达到这种程度。尽管有些第二语言学习者的语言知识也能达到相当程度的程序化,但是他们却很难达到完全自动无意识的境界。对于这种现象产生的原因众说纷纭。以往对此现象的解释偏向于以下几个方面:(1)环境差异论。持这种看法的学者认为,母语和第二语言习得环境不同。对相当一部分第二语言学习者而言,他们使用和接触第二语言的机会十分有限,也就是说他们可被输入的信息量少。但是,如果第二语言学习者在第二语言文化氛围中生活一段时间,情况又怎么样?事实证明,他们对第二语言的认知程度仍然没有对母语的认知程度高。(2)个体差异说。对母语习得者而言,掌握母语和使用母语是他们的基本生存需要,不存在动力问题。而第二语言学习者的情感状态则受到种种因素的影响并因人而异。(3)天生语言习得机制论。有些研究者认为,母语习得依赖学习者大脑天生的语言习得机制,而第二语言无法借助或只能部分借助这种语言习得机制。以上三种看法从不同角度分析、比较了个体对两种不同语言认知的差异性,有其合理的一面,也有其不合理的一面。根据信息加工理论,不同语言信息输入的时差性将导致不同语言信息网络在大脑中构建的不平衡性,从而促使个体在两种语言认知上的差异性。 一、语言信息网络的构建 20世纪六、七十年代信息加工理论的兴起和发展,为研究两种不同语言的认知差异开辟了新的视野。该理论认为,人的加工过程就是对外部信息加工的过程。它从信息加工的观点来研究人类是怎样获取信息,怎样存储、处理和使用信息的,该过程可简单图示如下: 信息输入→记忆产生→信息输出 这一模式告诉人们,输入和输出是以记忆为中心的。输入是为了记忆,记忆是为了输出。记忆是架设在输入和输出之间的一座桥梁。记忆是个体通过输入储存在大脑中的“信息库”(In formation Bank)。输出(export)就是从信息库中提取信息,就是选择 收稿日期:2002205206 作者简介:屈社明(1966-),男,陕西眉县人,宝鸡文理学院外语系副教授,研究方向为第二语言习得中的心理问题。

八种常见的英语教学方法

十八种常见的英语教学方法 我们都知道少儿时期是学英语的最好时光,所以这个阶段的英语学习很重要,作为少儿英语老师来说最重要的无非就是英语教学方法! 1.童话剧教学法 教学内容直接决定了学生的学习欲望和制约着语言教师对教学方法的选用。学生用书主体部分为经典的英美英语童话故事。在英语课堂上,当孩子们遨游在光怪陆离的童话故事中,他们学习的英语积极性被充分地调动了起来,当他们和一个个栩栩如生的童话人物交上好朋友的时候,他们的英语也会取得长足的进步。 2.情景教学法 Fresh English 新鲜美语是我们英语日常用语专题部分。在英语课堂上,老师们为学生们模拟各种各样生活中的真实场景,以生动活泼的方式来呈现学生们感兴趣的单元主体,组织学生们在情景中不断地反复地操练新知,达到学以致用的学习效果。 3.音乐,律动教学法 Happy Melody 和 Motion Chant是我们课本里的英语歌曲和小诗歌。英语教学蕴含在“说,唱”英语中。以韵律式的“说,唱”形式,配合科学编排的韵律动作,全方位地调动视觉、听觉、言语能力和肢体动作,让孩子真正“懂得”英语,真正“脱口而出”纯正的英语,真正“学”会英语。昂立幼,少儿的学生用书中的英文歌曲和儿歌是一套真正为孩子设计的“看了就想学,一学就能跳”的英语韵律操。它充分考虑到孩子的动作特点,有机地与英语发音和节奏配合起来,易学易跳,协调的动作使孩子深深的感受到英语的优美和学英语的乐趣 4.直拼教学法 Funny phonics是一套根据英文字母本身的音源,总结出的一套,学生不学就能“看单词能读,听单词能写”的英语词汇教学方法。它用最简单、最实用、最直接的字母以及字母组合的基本发音,让学生们能很快地掌握陌生单词的认读技巧,并能迅速记忆单词和朗读文章。我们还给每一个音素配上了形象生动,简单易记的小手势,帮助学生们正确发音。 5. 联想教学法 Magic Structure是重点巨型扩充练习,但是它根据每个知识点之间的内在联系,充分调动学生的联想能力,通过引申、扩展、推理、想象等方式,引导学生用正确高效的方式来完成大脑中知识网络的建立,达到迅速把新知从短时记忆

论外语教学中母语的使用原则

论外语教学中母语的使用原则 论外语教学中母语的使用原则 论外语教学中母语的使用原则许多老师反对在外语教学中使用 母语的,主要受到是上世纪初期全身反应法和听说教学法等直接教学法(Direct Method)的影响。直接法强调通过外语本身进行会话、交谈和阅读实施外语教学,努力创造真实的语言环境,那么这样的方法会不会取得令人们所期待的效果呢,答案是否定的,现实的课堂给出了答案。因此,只有在外语教学中明确两者的关系,既不全盘使用,又不全部排斥,合理的结合和运用,才能最大限度的发挥语言教学的最大效果。 首先,教育工作者要明白母语对英语教学的作用和影响。 1.母语对英语学习有积极地正面的作用。对广大的学生来说,母语的影响是无法回避的现实,因为除了直接的出国学习和深造,外语教学大多是在母语国家展开的,其主要对象也主要是广大的各级学生和青年。由于通常情况下,多数人的学习都是在没有任何语言背景的前提下进行的,因此可以想象一下其中的利和弊,正如章廉中先生所评价的那样:忽视母语的中介作用,不仅浪费了时间,而且由于所学知识的抽象,造成学习的困难。因此外语的学习,在初级阶段,需要适当的借助母语的讲解来消化哪些抽象知识和语法规则。对于初学者,可先进行简单的英汉对应歌曲或者小故事,来培养他们的学习兴趣。所以,对于多数人来说,刚开始学习外语,借助于母语是相当有必要的,甚至是不可避免的。 2.但是在谈到母语与思维和外语与思维的共同点的同时,我们必须承认,两者之间还存在着区别。这些差别主要是由掌握两种语言的不同的生理与心理特点所决定。因此,适当的时候,采用一些语法,习惯用语,对那些难点,疑惑点用翻译好的母语教学,势必会起到增加理解,增强记忆的作用。另外,在我们的外语日常教学中,我们总

英语教学方法有哪几种

英语教学方法有哪几种 一、语法翻译法 1、语法翻译法是一种通过学习语法规则和词汇,并且按照规则用本国语和目的语进行互译来教授语言的方法。 2、教学过程 3、原则和技巧 原则:(1)书面语很重要,重视写作和阅读 (2)熟记语法规则和单词 (3)教师的绝对权威 (4)本族语的中介作用 技巧:(1)书面翻译/互译 (2)阅读理解性问答 (3)演绎法讲解语法规则 4、评价: (1)使用方便 (2)学习语言知识多于语言技能掌握 (3)改良式的语法翻译法:弥补口语的听说训练、重视交际能力的培养、重视调动学生学习的主动性。 二、直接法 1、直接法是一种通过实物、图画、动作、表情等手段把外语和其对应的意思直接联系,从而达到直接理解和直接应用的外语教学法。

2、教学步骤 用目的语讲解——提问——回答 用归纳法教语法:例子——总结规则——巩固性练习——听写练习 3、原则与技巧 原则:(1)先听说后书面语言 (2)通过有意义的上下文来学习单词和句子 (3)禁止使用本族语翻译 (4)自我更正来促进语言学习 技巧:大声朗读、问答练习、自我更正、会话、填空、听写段落、画图讲解、实物演示等。 4、评价: (1)强调语言实践和运用,有利于听说 (2)学习用外语思考,重视语言的交际作用 (3)排斥本国语,有时花费很长的时间来解释,或者解释不清楚 (4)对教师口语、教学技能要求高 三、听说法 1、听说法是一种运用句型操练形式学习外语的方法。其理论基 础为结构主义语言学和行为主义心理学。 2、教学步骤 听外语对话——模仿——纠正语音语调——逐句背诵——对话练习——看书面材料——语法点归纳——替换/回答练习 3、原则与技巧 原则:(1)教师示范,学生模仿。

相关文档
最新文档