高级日语第一册第七课课文翻译

在现在的大学生中有一年读200本书的人,也有每周读一本书的英语系学生。但是在大学生不断增加的现在,就普通大学生而言,他们就像社会舆论所说的那样不怎么读书。我在关西和首都圈内的几所大学任教20余年,我认为在此期间这种倾向在逐步力&。除了周刊杂志和漫画外,再加上少许参考书、教科书以及畅销书,这就是最大学生们的读书现状。

有些学生因为小学和中学时被要求读课题图书(指定书目),而且还要写读后感,所以从那以后就变得讨厌读书,而能按照自己的兴趣不断找书读的学生确是凤毛麟角。但是有相当多的学生会根据自己的兴趣去看漫画,所以如果把漫画也纳入读书范围而考虑的话,或许可以说以前和现在有什么变化。

而且,现在一般性知识也可以过量地通过报纸、电视、广播、录像等获取,所以即使不读铅字印刷书对于学生们的生活来说也几乎不会有什么妨碍。总之,现在的课堂上有的学生把老师的授课声音录进磁带来取代记笔记。还有的学生用照相机拍下黑板上的字来取代抄板书。

但是,即便如此,是作为英国文学教师,因为作为研究对象的作品大都是文字化的东西,所以想方设法让学生读作品。在现实状况中,对大多数学生來讲,阅读文学作品原著似乎是件非常困难的事,即使读译著,也是如此。

去年,一位女子大学的学生对我说“请介绍几本适合二十岁女孩子读的书。”我一时无言以对。如果是小学生对我说“希望老师推荐几本适合小学生的书”还情有可原,但我没有想到现在还会有大学生用这种语气來请求老师。她在向我提出这种要求时,其语调就像适合初中生的书一般。我根本没有想到竟会有这样的学生。

我还是头一次听到|到把自己定格于“二十岁的女孩子”的学生。真有一种奇妙的感觉。博朗特姐妹的《简爱》《呼啸山庄》,还有哈代的《苔丝》等也许适合二十岁女孩子。如果说这些作品是写给女孩子,那肯定立刻就会从四而八方招来怨言,我是以带有讽刺意味的说教了—事,我想或许她不会读对其它作品吧。

社会上的十佳畅销书目信息,在这种意义上似乎成了学生们方便的读书指南。对于在琳琅满目的书中完全不能判断读哪本好的人来说,读畅销书会给他们很大的安心感,于是,就产生了几乎不读古典文学作品的学生也会认真地读村上春树和吉本X《于于的作品的现象》。

以前有一份学生们之时爱读书目的统计资料,其中有罗曼罗兰的《约翰克利斯朵夫》,马丹杜加尔的《蒂博一家人》赫塞的《在轮下》和《狄米安》等等,描写独特的充满知识和智慧的青春形象的作品。但是,现在学生的爱读书目恐怕已经和面上的畅销书大致一样了吧。在入学考试面试时当你问对方“喜欢看什么书,会得到“夏目漱石的书。”这样应付面试的公式化的答案。而问到“喜欢的车型”或“喜欢的设计师时,对方会津津乐道地给出生动的回答。

听说一位一年级的学生喜欢莎士比亚,仔细一问才知道他读的只不过是面向孩子改写过的故事。在这些改写过的故事中,《李尔王》原本是他最小的女二考狄利亚尽孝的故事。不知故事竟变成了大团圆的结局。《威尼斯商人》删掉了III后的故事情节,只剩下了漂亮装束的裁判官波西。即使如此,如果这样的学生能在四年间改变认识也是可以了。问题是在毕业前,有人硬要说“莎士比亚的小说是……”。他们这样固执地认为莎士比亚戏剧原作是小说呢,是因为他们小时候读到的和听到的莎士比亚的故事印象深刻。尽管善意地试图给于种种解释,但作为已经给他们讲解清楚了的英国文学史的老师来说,真是不知如何是好。现在大学生的知识底线怎么竟低到了如此的程度,我最后终于忍不住发出了这样的感叹。

但是,一般来说,即使多多少少与原作有些偏差,但因为看过这些改编过的作品、电影、电视等而改看原著的学生也大有人在。所以对这些由原著改编的各种形式的载体也不容忽视。与原著有关的信息也不是没有丝毫价值,就连老年人反感的不喜欢的漫画也常常会给人知识、唤起人们的读书欲望。

有位研究生说,他在漫画《八彳力7芒沁狀通石》上才第一次知道了勃朗宁的诗“一年之计在于春,一日之计在于晨”。或许用勃朗宁风格的语言来说“世界都是相通的啊!”

学生在选择毕业论文的题目是以电影和电视为契机的。在这方面《呼啸山庄》和《苔丝》就是非常标准的例子。最近也有学生开始把福斯特的《看得见风景的房间》和《莫瑞斯》纳入其中。尽管老师们感慨着福斯特应该有比这更出色的作品。

尽管信息比比皆是,但却多得令人难以把握。这种状况下就产生了深信《罪与罚》和《在轮下》是英国文学的学生,还有的英语系学生想以《桃》作为毕业论文。这件事如果善意地进行解释(往好的方面解释)也许是因为他们具有国际意识。如果考虑到各国文学作品每年都在不断增加的话,那么,年轻的学生们混淆了也是可以理解的。实际上,30年前的英国文学史和现在的英国文学史相比,其差别非常明显的。百年后又将会如何呢?在自然科学领域质和量两方面的进步会更为惊人的,所以想一想百年后的情形,我们现在自然就要呼吁和强调英才教育的必要性。

但是另一方面,很多情况下对于特别新的作品学生比教师知道得更淸楚。在某国立大学的毕业论文题目中已经出现了80年代出生〔80后〕的作家,若是具有毕业论文指导机制的大学那么指导教师就要辛苦了。现在,如果教师只知道很多陈旧的知识的话,是不能胜任教师工作的。并且,教师与学生之间也确实会存在意识(观念〕上的分歧。

例如,艾略特在四十年前作为该时代的诗人深受当时的学生们-现在的教师们的喜爱,他那异常新鲜而又极具魅力的语言技巧得到了人们的广泛认同。但是现在的学生们没有谁会认为艾略特的写作技巧新。即使对他们说这在当时是轰动一时的,但在他们看來也是再普通不过的事(东西)所以我们当时的新鲜感对他们来说太难以理解了。于是,带着青春时代的印记走过来的教师们(不断增加着年龄的教师们〉会感到焦急和无奈。

对现在的学生来说,同时代的诗人是弗斯和希尼以及他们以后的诗人。“英国文学史还没有学好,却一味地追求新潮”教师们一边抱怨一边慌慌张张地开始读学生们津津乐道的新作家和诗人的作品。十几年前X大学有7名男学生在毕业论文中把“莎士比亚”拼写成了“莎士比亚”这为教师提供有感可发的材料,就这点而这位学生或许应该得到奖赏。整篇论文和约翰莱农论一样都令人认为连作者名字都没搞淸楚(拼写错误)。也许这也可以说是学问大众化的,尽管莎士比亚时代,他的名字的拼法有好多种,但现在只有莎士比亚这一种。

书不能放在地板上,更不能从上面跨过去,与接受过这种教育的一代不同对于现在的学生们来说,好像书只不过就是纸的集合。若将其复印,书也就沦落成为复制品等价的东西,不再属于贵重品。教材、辞典等丢落在校园内的倾向逐年增加,这也表明了书的价值跌落。即使去图书馆,也只拷贝关联的页面。那些更图省亊的家伙自己不查,而是直接问图书管理员。当听到管理员对他们说“学生请自己查”时还忿忿不平。

在这些不高兴的学生中,有些是有洁癖的靑年,他们实在不愿意接触别人接触过的书。据说对于最近不断增加的有洁癖的患者来说,图书馆像鬼门关。复印下来的原因之一就是不愿意接触别人接触过的书。最近去二手书店的人越来越少,另一方面新版书销路却很好,这可能也是因为这种洁癖现象的缘故吧。不久的将来,书的清洁性也许会得到人们的重视,图书馆也许也会对书采取经常清洁。

读书是最高的享受,如果能够实现这样崇尚读书的社会,我想学生也会更加喜爱读书的吧。书失去原有形态的时代,被电子计算机取代的时代迟早是要到來的,到那时才是“真个性來自于读书”喜欢读书的学生会更多,现在我们就要大张旗鼓地这祥宣传。

日语课文翻译

第1课 李りさんは 中国人ちゅうごくじん です <基本课文译文> 1.小李是中国人。 2.森先生不是学生。 3.林先生是日本人吗? 4.小李是JC 策划公司的职员。 A 甲:我姓李。(您)是小野女士吗? 乙:是的,(我)是小野。 B 甲:森先生是学生吗? 乙:不,不是学生。是公司职员。 C 甲:您是吉田先生吗? 乙:不,不是。我是森。 D 甲:小李是JC 策划公司的职员吗? 乙:是的。 <应用课文译文>机场迎接 飞机准点到达成田机场。小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。小李办完入境手续.到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。 (小李朝牌子的方向走去) 李:(您)是JC 策划公司的小野女士吗? 小野:是的,我是小野。是李秀丽女士吗? 李:是的,我是李秀丽。初次见面,请多关照。 小野:初次见面。我叫小野绿。 (森在一旁插话) 森:李女士,你好! 李:(您)是吉田先生吗? 森:不,我不是吉田。(我)是森。 李:啊,是森先生呀。对不起。 森:没关系。请多关照。 李:我是李秀丽。以后请您多多关照。

第2课これは本ほんです <基本课文译文> 1.这是书。 2.那是什么? 3.那是谁的伞? 4.这个照相机是史密斯先生的。 A甲:这是电视机吗? 乙:不,那不是电视机。是计算机(个人电脑)。 B甲:那是什么? 乙:这是日语书。 C甲:森先生的包是哪个? 乙:是那个。 D甲:那个笔记本是谁的? 乙:是我的。 <应用课文译文>家人的照片 小李计划先在涩谷的某宾馆住一段时间,然后再搬到公寓里。这天.小野来宾馆看望小李。两人在大厅喝茶。(小李从包里取记事本时,从记事本里掉出一张照片) 小野:小李,那是什么? 李:这个吗?这是(我)家人的照片。小野:(指着其中一个人)这位是谁呀? 李:是我母亲。 小野:(您)母亲多大年纪了? 李:52岁。 (小李从包里取出一个盒子) 李:小野,这个给你。 小野:嗯?这是什么? 李:是礼物。 (小野打开一看,是一块很漂亮的刺绣手绢) 小野:哇,是真丝手绢啊。 李:嗯。是汕头的手绢。中国有名的特产。 小野:谢谢。

高级日语1习题答案

[本科专业课] 上外本科自学考试,高级日语一二,第七八册所有课后手引练习的答案,供参考! 1楼 发表于2006-1-27 18:17 |只看该作者|倒序浏览|打印 声明一下:一下帖子是黄浦业大葛启超老师提供的,我只做了输入! 第七冊 第一課 1.  飛行機を赤とんぼと呼ばれたのは子供ですから、いささか軽蔑しながらも、親愛の情けを抱いていた、おもちゃみたいなもの。 2.  簡単に言いますと、この小説の時代背景は日本が敗戦に迫る時期である。具体的に言うと、1942年以後、日本はソロモン群島、マーシャル群島、サイバン群島などを次々と失って、日本軍国主義は未成人の子供まで動員して、古ぼけた戦力を駆り出して、本土決戦の直前に頑強に抵抗している時期である。 3.  主人公としての少年は一人の母がいる。少年の父はもはや帰らぬ人となったので、母は一人の息子を学校へ送らせるため、朝早くから夜遅くまで骨身を惜しまずに懸命に働いたのである。現在の境遇というと、少年は親孝行のことを考えて、自分のいつも頼りきった母親を守るため、自分の意志で、予科練に進

んで、特攻隊員の一人となり、さらに、勝つ見込みが全くないその戦争及び日本軍国主義の犠牲品となる。 4.  はじめての出撃のとき、主人公としての少年の心を占めていた思いは母親に対して恩返し、親孝行ができるという甘えの考え方である。また生きて帰ってから、主人公は初めての出撃の飛行が夢みたいに思え、母親を守ろうと考えて出撃したのに結局やれなかったので、恥ずかしい気持ちもある。それより、膝ががくがくして、歯の根も合わぬほどの恐怖感が生まれた。5.  二回目の出撃の前に、基地で自分と同じ年ぐらいの労務者の話しを聞いて、一回目は果たすべきのことは果たさないということを恥ずかしく思ったので、二回目のとき、任務を心ずやり遂げると決心した。それから、出撃した時、先輩の話を思い出して、おびえの感じが生まれてますます強くなって、靖国神社へ帰っているという空想まで耽っていた。基地に戻ってから、ただおびえの感じだけでなく、目的を二度と達成できない自分が恥ずかしさでいっぱいであった。 6.  三度目の出撃の時に、少年は母親を守る興奮感もなければ、自分が死に行く怖気もない。ただ、自分と母親のような人間が戦争に免れ、油虫の親子のように山や野原ののんびりと飛び回り、そのまま生きたいという気持ちを油虫に託して表してきた。 7.  これ――赤とんぼよりもっと古ぼけた飛行機

高年级日语精读课文翻译

第十二课打包 尽管有什么时候出去旅行的想法,但近来无论去哪里都满是工作,而且正是由于交通便利,办完事当天就折返的情形也增加了。就在我的想法逐渐要丧失而忙碌的每天生活之中,某一天我在等待列车的那一会儿,像是珍惜这一点点空闲似的,窥见到了一个美术馆。在那美术馆恰好遇到了“五个鸡蛋是怎样被包起来的——日本传统包装展”,适逢会期即将结束的当口,这真是太幸福了。 在我逐渐觉得“打包”一事是表现日本文化心理的重要概念之一之后过了很多年,我才第一次知道有一位常年在世界各国开办展览会的冈秀行先生。再有在外国所举办的展览会上的名字用“tutumu”这一动词型来命名,这对我来说也非常高兴。之所以这样说是因为虽然能够进行展示鉴赏的只是成为“包裹”的东西,但真正重要的不是完成的东西,而是以现在时所表现的“包裹”这一人类的行动。所谓文化不是那些脱离日常生活被特别装饰的过去的东西,而是现今在这里生动地活着的人们的生活、平常不被人在意的行动及其本身。 展览会上展出的有装寿司、糕点用的木箱,装酱、酒用的木桶,装香辛料及羊羹用的竹筒,装鱼及年糕用的竹皮、竹篓,装粽子、丸子用的包叶,用绳子卷的柿子及纳豆草包,装米及炭用的稻草袋子,酒和酒壶以及腌菜用的缸,香袋以及纸口袋等。这些东西中的很多都是平时在我们身边的所熟悉的东西,所以很少会仔仔细细地观察它,但这样都济济一堂地摆在这里后,那种贯穿于这些东西的质朴的美和静静而真实的存在感却几乎令人倒吸一口凉气。 迄今为止我没有考虑过什么“米袋子的美”,但是充满力量的圆形以及稻草的纵线和绳子打结后所产生的节奏的完成度之高令人惊叹。米袋子是使用了米的副产物即所谓的废物利用而生产的包裹,但是它可以把细小而容易漏下的东西很牢固地包裹起来,并被做成既适合搬动又适合摞起来,而且最终编成了不会伤到纹路但又能够了解里面米的质量的形状。 成为展览会的标题,在将五个鸡蛋竖着排列只是用稻草连在一起的简素的草包中,一边原封不动地发挥了使鸡蛋那圆而美丽的形态、成长隐藏在内部的强有力的形态,同时也很自然地并无回避地增添了弥补鸡蛋的危险、容易损坏的实际技术。 这样,将自然的素材和内核形态巧妙地发挥,与用的美相吻合的各种各样的包装,无论哪一个都是经历了懵懂的年月后而沉淀下来的那些没有名字的人的智慧和美学意识的结晶。 但是,重新凝视平时的生活,米袋子等这些东西不知不觉地看不到了。迄今为止本来在我们身边应该很习惯的自然素材一下子不见了踪影,而不断变成了工厂所生产的塑料袋、纸袋、纸板箱等。同时“剥”、 “割”、“系”、“编”、“结”、“捆”等这些手艺也失传了。 不仅仅是自然素材,可以说是日本文化之优秀的发明的包袱也逐渐不被使用了。再有,连那种一升瓶的安全包装的种种系瓶技术也在消失。 包袱皮可以说是平的包裹,入浴的时候用其将用具运去,把脱去的衣服包上,从浴室出来后在上面穿上衣服,用一块布可以兼做装东西的袋子、脱衣用的筐、脚垫。 包袱皮本身没有形态,因而可以和内容相吻合,无论是四角的还是圆形的东西都可以包。如果换成皮革的包因为有型,所以按照用途及内容等会需要很多种。 包袱皮如果不需要的时候可以把它叠小。旧包的再利用很难,而包袱皮不

高级日语第一册第七课课文翻译

在现在的大学生中有一年读200本书的人,也有每周读一本书的英语系学生。但是在大学生不断增加的现在,就普通大学生而言,他们就像社会舆论所说的那样不怎么读书。我在关西和首都圈内的几所大学任教20余年,我认为在此期间这种倾向在逐步力&。除了周刊杂志和漫画外,再加上少许参考书、教科书以及畅销书,这就是最大学生们的读书现状。 有些学生因为小学和中学时被要求读课题图书(指定书目),而且还要写读后感,所以从那以后就变得讨厌读书,而能按照自己的兴趣不断找书读的学生确是凤毛麟角。但是有相当多的学生会根据自己的兴趣去看漫画,所以如果把漫画也纳入读书范围而考虑的话,或许可以说以前和现在有什么变化。 而且,现在一般性知识也可以过量地通过报纸、电视、广播、录像等获取,所以即使不读铅字印刷书对于学生们的生活来说也几乎不会有什么妨碍。总之,现在的课堂上有的学生把老师的授课声音录进磁带来取代记笔记。还有的学生用照相机拍下黑板上的字来取代抄板书。 但是,即便如此,是作为英国文学教师,因为作为研究对象的作品大都是文字化的东西,所以想方设法让学生读作品。在现实状况中,对大多数学生來讲,阅读文学作品原著似乎是件非常困难的事,即使读译著,也是如此。 去年,一位女子大学的学生对我说“请介绍几本适合二十岁女孩子读的书。”我一时无言以对。如果是小学生对我说“希望老师推荐几本适合小学生的书”还情有可原,但我没有想到现在还会有大学生用这种语气來请求老师。她在向我提出这种要求时,其语调就像适合初中生的书一般。我根本没有想到竟会有这样的学生。 我还是头一次听到|到把自己定格于“二十岁的女孩子”的学生。真有一种奇妙的感觉。博朗特姐妹的《简爱》《呼啸山庄》,还有哈代的《苔丝》等也许适合二十岁女孩子。如果说这些作品是写给女孩子,那肯定立刻就会从四而八方招来怨言,我是以带有讽刺意味的说教了—事,我想或许她不会读对其它作品吧。 社会上的十佳畅销书目信息,在这种意义上似乎成了学生们方便的读书指南。对于在琳琅满目的书中完全不能判断读哪本好的人来说,读畅销书会给他们很大的安心感,于是,就产生了几乎不读古典文学作品的学生也会认真地读村上春树和吉本X《于于的作品的现象》。 以前有一份学生们之时爱读书目的统计资料,其中有罗曼罗兰的《约翰克利斯朵夫》,马丹杜加尔的《蒂博一家人》赫塞的《在轮下》和《狄米安》等等,描写独特的充满知识和智慧的青春形象的作品。但是,现在学生的爱读书目恐怕已经和面上的畅销书大致一样了吧。在入学考试面试时当你问对方“喜欢看什么书,会得到“夏目漱石的书。”这样应付面试的公式化的答案。而问到“喜欢的车型”或“喜欢的设计师时,对方会津津乐道地给出生动的回答。 听说一位一年级的学生喜欢莎士比亚,仔细一问才知道他读的只不过是面向孩子改写过的故事。在这些改写过的故事中,《李尔王》原本是他最小的女二考狄利亚尽孝的故事。不知故事竟变成了大团圆的结局。《威尼斯商人》删掉了III后的故事情节,只剩下了漂亮装束的裁判官波西。即使如此,如果这样的学生能在四年间改变认识也是可以了。问题是在毕业前,有人硬要说“莎士比亚的小说是……”。他们这样固执地认为莎士比亚戏剧原作是小说呢,是因为他们小时候读到的和听到的莎士比亚的故事印象深刻。尽管善意地试图给于种种解释,但作为已经给他们讲解清楚了的英国文学史的老师来说,真是不知如何是好。现在大学生的知识底线怎么竟低到了如此的程度,我最后终于忍不住发出了这样的感叹。 但是,一般来说,即使多多少少与原作有些偏差,但因为看过这些改编过的作品、电影、电视等而改看原著的学生也大有人在。所以对这些由原著改编的各种形式的载体也不容忽视。与原著有关的信息也不是没有丝毫价值,就连老年人反感的不喜欢的漫画也常常会给人知识、唤起人们的读书欲望。

第七课字のないはがき

第七課字のないはがき 一、作者紹介:(写真) 向田邦子(むこうだくにこ),1929年~1981年。東京都生まれ。父親の勤務の関係で各地を転転とする。鹿児島で過ごした小学校時代、多くの文学に親しんだ。昭和25年に実践女専国文学を卒業。ラジオの台本を書き始め、好評を博した。著作に『七人の孫』、『父の詫び状』、『眠る杯』など。 二、単語、連語の学習: 1、動詞「寄越す(よこす)」 (课文中的句子:…三日にあげず手紙を寄越した。)(49頁) ①先方からこちらに送ってくる。/寄来,送来, ●夏には子供をこちらに寄越しなさい。 ②補助動詞として、「~てくる」の意で、ある動作を、他からこちらに仕向けてくる。 ●言って寄越す。 参考資料: ①動詞の方向性 ●実家から、お米を私に送ってくれた。(送ってきた{○}、送った{×})●田中さんが私に電話をかけてくれた。(かけてきた{まる}、かけた{×})●大学の時の友人が手紙を私に書いてくれた。(書いてきた{まる}、書い た{○}) 日本語には話し手を中心にした次のような方向性に対して、敏感の動詞が存在する。 ――――—――――――遠心的方向――――――――→ ウチ話し手(私?聞き手(あなた…)第三者(あの人…)ソト←――――—―――――求心的方向――――――――― 「あげる、くれる、もらう、よこす」は動詞自体が方向性を持つ。「あげる」は遠心的方向、その他は求心的方向性。 「よこす」は私への求心の方向性を持ちますので、下の文は遠心的方向性を表

す場合に使えない。 ●昨日、私は久しぶりに友達の田中さんに手紙をよこした。(×) この場合は方向性の制限のない「書く」であれば、自然な文になります。 ●昨日、私は久しぶりに友達の田中さんに手紙を書いた。(○) また、「から聞く」も「もらう」と同様に、求心的方向性を持ちます。 ●私は田中さんからそのニュースを聞いた。 ●田中さんは私からそのニュースを聞いた。 対象を移動させるという意味を持つ動詞は、従属節の中で用いられる場合や伝聞を表す形式を伴う場合を除いて、原則として、遠心的方向性を表します。 ●母が私にみかんを送った。(×) ●知らない人が私に話しかけた。(×) ●田中さんが私に電話をかけた。(×) ②動詞の状態性: ●テーブルの上にパンがある。(不能加ている) ●あの子は隣のおじさんに似ている(必须加ている) ただし、「異なる」、「違う」と「異なっている、違っている」は文体の差があっても、意味の違いはありません。 ③動詞の意志性: ●雨が降る。(降ろう×) ●机に本がある。 ●もう飽きる。(あきろ×) 无意志动词不能用意志形,命令形。 「泳ぐ、書く、話す」等为意志动词,当然也可做无意志动词的使用。例如,「転ぶ」は「転ぼす」と思っていなくても、「つまずいて転んだ」ということができます。アスペクトの「~ているところだ」「~ておく」在区分意志非意志方面有重要意义。 ●雨が降っているところだ。(×) ●料理ができておきました。(×) 2.副詞「かれこれ」

第七课部分句子的解释及翻译

高级日本语第七课部分句子的解释及翻译 1、客観的ルールの定立が、人間の信用やを傷つけるものであるかのごとく受け取る日本人の心理は、人間を善玉と悪玉とに峻別し、それを固定化させると言う心理にも通ずると思われる。 答:这句话主语是【日本人の心理】谓语是【通ずると思われる】, 我理解的是: 制定客观的规则好像就会伤害别人的信用。日本人将人分为好人与坏人,并且他们将这种想法固定下来。制定客观规则会伤及别人信用的想法与他们这种以好坏鉴别人的心理相同。 2、人間を初めから本質的に信用の置ける人間と、信用の置けない人間とに分けてしまって、状況に応じ変化するものとしてはとらえない思考が、その根底にある。 答:这句话【信用の置ける人間】可能是不好理解的。我也没有查到。不过从【置く】的词义看,可以理解为将信用放在那人身上。所以这句话就能理解为可以相信、有信誉。【その根底】只上一句话。 我理解这句话是: 他们一开始就将人分为可以相信的和不可相信用的,这种情况不会因状况的变化而变化。他们的想法就源于此。 3、しかし、契約においては、相手方の人間の誠実さを疑うかどうかが問題なのではなく、疑おうと思っても疑うことのできない客観的状況の中に相手方を置くということが問題なのである。 签协议的问题,不是怀疑对方人品是否诚实的问题,而是要将对方放在想怀疑也不能够怀疑的客观状况之中的问题。(将对方放在毋庸置疑的客观状况之中的问题)(言下之意,签协议不是要求人品诚实,而是要求一个人诚信,能够按照规矩办事) 4、相手が約束を破れば大いに怒るにかかわらず、自分のほうでは約束を破って恥じない人もいる。 答:有些人因别人爽约而大发雷霆,然而自己爽约却不以为耻。

高级日语课文翻译

第一課抗議的義務 曾經有朋友說,“日本人不知道抗議是義務。”在不法事情發生的場合,對之抗議不是權力而是義務。總覺得這是另有含義的話。舉個例子來說,在乘地鐵時,乘客排著長隊等待。終於地鐵來了,乘客們按順序上車,在那時,從旁邊插隊乘車的人也有很多。那個時候,如果自己前面即使只有一個人插隊,也會感覺不爽,但是就這樣保持沉默的人也是有的。 這種情況下,應該提出抗議:“請不要從旁邊插隊。”應該知道對這種事默許是道德的罪惡。“過分啰嗦的說一個人,總覺得不好意思。”抱有這種想法的人是大錯特錯了,這不是不好意思之類的問題。實際上是這個人潛意識裏非常利己的想法的展現。 換句話說,無論是誰從旁插隊,對此能夠容忍的人,自己也會在公共場合跟著那個人一起插隊。如果遇到了那個人乘上去了而自己不能乘坐的情況的話,一定會提出抗議。自己不被殃及,就會對此保持沉默,但是,排在後面的某個人也許就會因此乘不上地鐵。如果那樣做的話,那個人就不得不為了下一班地鐵而等上一段很長的時間。 因此,在這種場合,抗議就不是權力而是義務。對於誠實地遵守公共道德,排在隊伍的最後排隊的那個朋友來說,也是理所當然的義務。對於像插隊這樣明顯不好的事情和那些沒這麼明顯的場合時,由自己出於正義的抗議,冷靜的說出來就好了,如果,對方有理由,或者,遇到了什麼事情,會跟你說的。如果理由能夠接受,收回抗議就行。這是相當正常的事。接受有道理的事情,抗議沒道理的事情,同樣的是靠頭腦來決定的。所以,不抗議的人即使面對真實,也不會打心底接受和理解的。 第二課沉默的世界 在擁擠不堪的電車裏,從乘客們的行為舉止中我發現一個問題,那就是車廂裏所有的乘客都是面無表情、寡言少語。大家都默不作聲,臉上顯出百無聊賴的樣子。本來,乘坐擁擠不堪的電車就不會有好的感受,更何況這些成千上萬的上班族們像沙丁魚罐頭一樣擠在一起。如果在這種場合下還能談笑風生的話,那才有些可怕呢。面無表情、寡言少語正是在這種場合下人性的表現。但我認為面無表情、寡言少語也應該有個限度。特別是碰上那些準備下車卻不吭一聲的推開身邊的人、用力向門口擠去的人時,心裏總有些不舒服的感覺。這就如同一只巨型鼴鼠從人群中間橫穿過去一樣令人十分不快。擠出去的人和被擠壓的人都沉默不語,這實在讓我覺得不可思議。類似的事我在百貨商店的電梯裏也遇見過。電梯剛在某一層停下來,突然從來裏面竄出一只無聲的“鼴鼠” 。因為太突然,把我也嚇了一大跳。不管怎麼說,這種行徑總不是讓人開心的事。我想,他們為什麼就不能說句話或大聲招呼呢?如果這時他說一聲“請讓一下”或“對不起” ,別人也會儘量騰出空間讓他過去,甚至還會說一聲“請” 。然而,若是有人莫名其妙的被人擠來擠去的話,只會感到惱怒與不快。在這種“鼴鼠”式的人群中,有一些傢夥是在用手推開人群的同時,還用一種帶著敵意和惡狠狠的目光瞪著周圍的人。那表情好像在說:都是因為你們堵住去路,我才會如此尷尬。無論是誰看到這幅表情都會生氣的。有人甚至會想,我幹嘛要讓你出去!這樣一來,不但不能相讓,反而會使事態惡化,是本來就擁擠不堪的電車或電梯變得更加糟糕。在許多服務場所,我們也是表現出了沉默寡言。例如,在咖啡館喝咖啡就是如此。一個服務小姐走過來寫訂單,我們很多人都是冷冰冰的說一聲“咖啡” 。過了一會兒,服務小姐默默地端來咖啡、遞上賬單,同樣是生硬地“啪”地一聲放在桌子上。客人一聲不吭地喝完咖啡,付了錢就走人。我一直在想,在這種狀況難道就沒有辦法改變一下嗎?我之所以會提到這些事,也許因為我曾經在美國和歐洲國家生活過的緣故吧。在歐美,特別是美國,同樣是喝一杯咖啡,其情形卻與在日本迥然不同。例如,在美國,當你一走進咖啡館,那裏的服

新编日语第一册,第二册课文译文,翻译

写在前面:本文档为新编日语第一册第二册有关课文译文,在网上查找了很多资料后自己整理所得,由于时间仓促难免有所不足,所以仅作为参考。献给所有苦于找一二册译文的日语爱好者,希望本 文档对你们的学习有小小帮助. -------------BY 枫叶L 第I册 第二课初次见面第三课房间第四课大学第五课上海的巿街第六课大学生活第七课星期天第八课年月日第九课家庭第十课暑假第十一课爱好第十二课考试 第二册 寒假结束之后第十三课愿望……第十四课寒暄语…第十五课勤工俭学第十六课圣诞节… 第十七课元旦…第十八课烹调……第十九课记者采访第二十课寒假…… 第四课饮食 第五课录音机罾 第六课乘公共汽车 第七课生日 第八课外语学习 第九课谈亲身体验 第十课春假 第十一课借书 第十二课日语课 第十三课敬语 第十四课迎接日本的先生 第十五课公司实习……, 第十六课游览东京 第十七课一参观工厂 第十八课访问家庭 第十九课歌舞伎和相扑 第二十课访日印象 第二课初次见面 我是小鲁。您是小李。他是小顾。我是日语专业一年级学生。小李是日语专业二年级学 生。小顾是日语专业三年级学生。 这是衣服。那也是衣服。那是书。 会话 李对不起,您是小鲁吗? 鲁是的,我是日语专业一年级的小鲁。您是淮 李我是日语专业二年级的小李。 鲁初次见面。 李初次见面。 鲁请多关照。 李请多关照。

鲁那一位是谁? 李他是日语专业三年级的小顾。小顾,这一位是小鲁。 顾初次见面。 鲁初次见面。 顾请多多关照。 鲁哪儿的话。请您多多关照。 李这是您的行李吗? 鲁是的,,那是我的行李。 李这是什么? 鲁那是衣服。 李那是什么? 鲁这也是衣服。 李书是哪个? 鲁书是那个。 李那么,陪同您去学校吧。 鲁麻烦您了。 第三课房间 前文 小鲁的房间在二楼。房间里有书桌和椅子等。 书桌有三张。椅子有六把。床有四张。房间里还有收音机。电视机没有。电视机在学生的俱乐部。厕所在二楼。浴室在一搂。 会话 李小鲁,您的房间在二搂。 鲁是么,房间里有什么? 李房间有书桌和椅子等。 鲁房间里书桌有几张? 李有三张。 鲁房间里椅子有几把? 李有六把。 鲁床有几张? 李有四张。 鲁房间里,收音机有吗? 李嗯,有的。 鲁房间里电视机也有吗? 李不,房间里电视机没嗜。 鲁电视机在哪儿? 李电视机在学生的俱乐部。好,请进去吧。小鲁的房间就是这儿。 鲁对不起,请问书架在哪儿? 李书架在这儿。 鲁那儿是厕所吗? 李对,是的。那儿是厕所。 鲁那里是浴室吗? 李不,不对。那里不是浴室。 鲁浴室在二楼吗?

(完整版)新编日语第一册课文(前文+会话)及读解文翻译

新编日语第一册课文(前文+会话)及读解文翻译 第二课初次见面 第三课房间 第四课大学城 单元一上海的外滩 第五课大学生活 第六课浦东 第七课北京奥运会 第八课家庭的照片 单元二长假 第九课爱好 第十课考试 第十一课留学 第十二课寒暄语 单元三勤工俭学 第十三课礼物 第十四课元旦 第十五课料理 第十六课记者采访 单元四寒假 第二课初次见面 前文 我是小鲁。您是小李。他是小顾。我是日语专业一年级学生。小李是日语专业二年级学生。小顾是日语专业三年级学生。这是衣服。那也是衣服。那是书。 会话 李对不起,您是小鲁吗? 鲁是的,我是日语专业一年级的小鲁。您是谁? 李我是日语专业二年级的小李。 鲁初次见面。 李初次见面。 鲁请多关照。 李请多关照。 鲁那一位是谁? 李他是日语专业三年级的小顾。小顾,这一位是小鲁。 顾初次见面。 鲁初次见面。小顾请多多关照。 鲁哪儿的话。请您多多关照。

李这是您的行李吗? 鲁是的,那是我的行李。 李这是什么? 鲁那是衣服。 李那是什么? 鲁这也是衣服。 李书是哪个? 鲁书是那个。 李那么陪同您去学校吧。 鲁麻烦您了。 第三课房间 前文 小鲁的房间在二楼。房间里有书桌和椅子等。 书桌有三张。椅子有六把。床有四张。房间里还有收音机。电视机没有。电视在学生的俱乐部。厕所在二楼。浴室在一搂。 会话 李小鲁,您的房间在二搂。 鲁是么,房间里有什么? 李房间有书桌和椅子等。 鲁房间里书桌有几张? 李有三张。 鲁房间里椅子有几把? 李有六把。 鲁床有几张? 李有四张。 鲁房间里,收音机有吗? 李嗯,有的。: 鲁房间里电视机也有吗? 李不,房间里电视机没有。 鲁电视机在哪儿? 李电视机在学生的俱乐部。好,请进去吧。小鲁的房间就是这儿。 鲁对不起,请问书架在哪儿? 李书架在这儿。 鲁那儿是厕所吗? 李对,是的。那儿是厕所。 鲁那里是浴室吗? 李不,不对。那里不是浴室。 鲁浴室在二楼吗?

新编日语第一册第七课讲解

第七课日曜日 关于这节课的语法,比较大型的有两个。一个是过去时态,一个是形容词和形容动词的否定形式。 由于后者我已经在新编日语第六讲中提到了,所以在这里我就不再说了。那么这节课我们就来看看过去时态。 一般来说,谓语句中一般结尾的是:体言+です,形容词+です,形容动词+です,动词+ます。其中,后三个都是用言,不过在《新编日语》的教材中,只提到了体言和动词的过去时态。其实形容动词+です的过去时态和体言+です的变化是一样的: 1、体言、形容动词谓语句的过去式: I、过去肯定: 将です变成でした。 e.g: 体言: ここは食堂(しょくどう)です。这里是食堂。 ----> 五年(ごねん)前(まえ)ここは食堂でした。五年前这里是食堂。 形容动词: この町(まち)は賑やか(にぎやか)です。这条街很热闹。 ----> 先週(せんしゅう)の日曜日(にちようび)この町は賑やかでした。(上周日这条街很热闹。) II、过去否定 です---->ではありません(否定)---->ではありませんでした(过去否定) 体言: ここは食堂(しょくどう)ではありません。这里不是食堂。

----> 五年(ごねん)前(まえ)ここは食堂ではありませんでした。五年前这里不是食堂。 形容动词: この町(まち)は賑やか(にぎやか)ではありません。这条街不热闹。 ----> 先週(せんしゅう)の日曜日(にちようび)この町は賑やかではありませんでした。(上周日这条街不热闹。) 2、形容词谓语句的过去式: 这个很特殊啦!注意!大家看着我!我要变形拉! I、过去肯定: 形容词都是以い结尾的,我们需要把い变成かった,再加です。这就是形容词的过去时态了。 e.g:とても暑(あつ)いです。好热啊~ ----> きのうはとても暑かったです。昨天真热啊!(这里在昨天后面有个は,是表示对比的含义,我记得这在新编日语前面几课的课本上提到过,不过我没讲。偶就偷个懒,大家去翻翻课文看看吧~呼呼。在这里表示对比,暗示“昨天很热(不过今天就未必了)”。) II、过去否定: 在以前的讲座中,我们学会了形容词的否定是将い变成く,再加ありません。我们在くありません后面加上でした,就成了形容词的过去否定了。 e.g:あまり暑くありません。(也可以是あまり暑くないです)不太热~ ----> きのうはあまり暑くありませんでした。(也可以是あまり暑くなかったです。注意由于ない本身就是否定用意的词语,所以看上去这句话是使用了过去肯定句的变化方式,但是其实是否定句)昨天不太热。 (形容词的变化请大家一定要多多体会!尤其是过去否定式的相同含义的不同表达方式的变化。)

吴侃高级日语第一册第七课当世学生的脱书本性课文翻译经典

第七课当今学生的“脱书本〞性 土屋繁子 在现在的大学生当中,有人每年读两百本左右的书,我也遇到过每周读一册企鹅丛书的英文系学生。但是在大学生人口增加的今天,如舆论所评价的,普通的大学生是不怎么读书的。我在关西和首都圈的好几所大学执教二十多年期间,觉得这一倾向一点点变得明显了。周刊杂志、漫画、教科书和参考书,再加上少许畅销书,就是这一时期普通大学生的读书构成。 有些学生因为中小学时被要求读课题图书〔指定书目〕,还要写读后感,所以从那以后就变得讨厌读书,而真正凭借自己的兴趣不断涉猎的学生确是凤毛麟角。但是有相当多的学生对于漫画的涉猎是兴趣所致。所以如果把漫画也纳入读书范围进展考虑的话,或许可以说以前和现在有什么变化。 当今的时代,即使不读铅字的书,一般的知识通过报纸、播送、收音机、电影、电视等渠道也可以充分、甚至过度获得,学生们的生活几乎不存在障碍。有的学生在教室里用磁带录下教师的声音以代替记笔记,有的不抄写黑板上的字而是用相机咔嚓一下拍下来。 但是,即便如此,是作为英国文学教师,因为作为研究对象的作品大都是文字书写的作品,所以不得不想方设法让学生阅读文字作品。而现状是,阅读文学作品原著,整体上对于学生来说是不容易的,即使读译著,也是如此。 去年,一位女子大学的学生对我说“请介绍几本适合二十岁女孩子读的书。〞我一时无言以对。竟然有学生向教师这样提出,那口气就像希望教师推荐小学生读物一样,实在始料未及。 还是第一次有人自我定位为“二十岁的女孩子〞,感觉怪怪的。被这么一问,勃朗特姐妹的?简・爱?和?吼叫山庄?,还有哈代的?苔丝?等大概算“适合二十岁的女孩子〞的了。但是如果说这些作品是适合女孩子的话,一定会立即遭到各方的非议。结果我对她委婉地说教一番,但作为女孩子难道就不准备读其他的作品吗? 社会上的十佳畅销书信息,在这种意义上似乎成了学生们便利的读书指南。对于在琳琅满目的书中完全不懂应该读什么的年轻人来说,如果出手购置畅销书的话会感到特别安心。这样一来,就出现一种状况:几乎没有读过古典文学作品的学生也读过不少村上春树和吉本芭娜娜的书。 过去学生爱读的畅销书中也有我所爱读的书,罗曼・罗兰的?约翰・克利斯朵夫?,丹・杜・加尔的?蒂博一家?,赫塞的?车轮下?和?狄米安?等等,描绘了独特且充满智慧的青春形象。但当今学生的爱读书目恐怕是和畅销书大致重合的。在入学考试面试时,问到“你喜欢看什么书〞时,会得到“夏目漱石的书〞这样应付面试的公式化的答案。而问到“喜欢的车型〞或“喜欢的设计师〞时,就会套出好多鲜活的答案。 仔细听了一个自称喜欢莎士比亚的大一学生的话,原来他指的都是面向孩子而改编的故事。?李尔王?是小女儿考狄利亚孝敬父母的故事,不知何故结局皆大欢喜;?威尼斯商人?没有前后脉络,只是波西法官样子很酷等等。尽管如此,暂且认为用四年时间这些学生把自己的认识纠正过来还是可以的。但问题是,在临近毕业前,会有倔强的学生写道“莎士比亚的小说……〞。我为他们做各种善意的辩白——因为他们错认为莎士比亚的戏剧原作是小说,或者因为小时候读过的、听过的莎士比亚故事印象过于深刻。但是作为一个确实教过英国文学史的教师来说,这种解释站不住脚。大学生的底线已经沦落至此了吗,我不禁想发一句牢骚。 但是,一般来说,即使和原著有所偏离,但是改编作品、电影、电视还是会引导相当数

高级日语1_课文翻译_(1-5课)

第一课世界の中の日本语 目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。 然而问题是存在的。使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。所谓的“国际语”便是这么回事。遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。 于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。 不仅是日语,日本文化也是如此。例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。柔道现已国际化了。日常生活方面也出现了同样的情况。寿司,不再只有日本人才能享用了。在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。寿司也已经国际化了。 柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。也许有一天,人们会将不再记得它们起源自何处。其实,所谓文化即是如此。某一个文化现象离开了自己的出生地,在不同的国家和文化间传播,于是起到了文化交流的作用。也许,日语起航离开自己的母港,驶向远方的日子已经接近;更何况一部分日语词汇早已到达了彼岸。 这就给我们带来了又一个重要的结论。我们熟练地掌握和使用日语,并把它看作自己的私有财产;与此同时,当非日语地区的人用日语和我们交谈时,我们会觉得耳朵里听到的日语非

高级日语1翻译(1到5课)

第一课在世界中的日语 如今,世界上还没有行成可以全球通用的语言。虽然有英语、法语、西班牙语之类使用度很高的语言存在,但其中还没有哪一种已经成为全球通用的语言。不如说,现状是其它各种语正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。例如,苏联的俄罗斯语、中国及东南亚的中国话、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。如今日语应该是已经开始成为这种通用语了吧。在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为能够互通意思的语言的一种。日语已达到了这种程度,日语学习者开始增多,日语也开始普及开来。 在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间进行意思疏通的语言。拿日语来说,在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间,日语并不是作为地域通用语被使用的。当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。真正的国际语正是这样的语言。 我们在和外国人交流时便开始寻找能够互通的某种语言。于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。因此可以说英语和法语是国际化的。之所以说日语正在走向国际化,是因为日语也可能像英语、法语那样被运用于外国人之间的交流了。 诚然,这种状况可以引导出重要的结论------日语已经不再是日本民族的私有财产了。我们正渐渐地不能把日语作为私有财产来独占了。仍某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产提供出来了。 而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。这类语言是世界上绝大多数人的共有财产。所谓的中介语正是这样的语言。 不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。例如,柔道原是日本固有的运动项目,人们都认为柔道正是日本的私有财产,然而,柔道却在欧洲等地被广泛传播,于此同时还被纳入了奥运会的项目。不仅如此,在最开始的时候,即使在奥运会的柔道比赛项目上日本选手也始终保持着优越地位,然而,荷兰选手黑辛格的出现却打破了日本对该项目的统治地位。柔道已经国际化了。 在衣食住方面也发生了同样的现象。现在,寿司已不再是日本人的私有财产了。事实上,伴随着各种各样变化的产生,寿司在美国已十分流行,据说仅加利福利亚州就有数千家寿司店。当然,去吃寿司的几乎都不是日本人。寿司也不再是日本的私有财产了。 或许,柔道和寿司作为国际共有财产在各文明之间漂流时不久它们的源地便被人们忘却的时代正在到来。文化原本就是这样的。一个文化要素仍原本文化体中分离出来,在其它文化中漂流的时候获得了国际性乃至跨文化性。如今,日语或许也迎来了扬帆踏上这漂流之旅的时期了。至少,有些许日语词汇早已经踏上这旅途了。 日语正在走向国际化这一状况还引导出了另一个重大的结论-----我们已经渐渐无法把日语当做私有财产去完全掌握和控制了。不以日语为母语的人互相交谈时所使用的日语在我们听来或许是极其奇怪的语言。或者,外国人所写的日语在我们看来简直就是未完成的东西。事实上,我们见过、听过许多像这类的实例。对于我们这些一直以日语之美为骄傲的日本人来说,也应该可以说是“令人作呕的日语”了。 但是,仍今以后我们也不得不忍受这种“令人作呕的日语”了。既然已经无法再强调日语作为我们的私有财产的独占权了,就不得不包容那些外国人所使用的奇怪的日语。对于那些不常见的、奇怪的措辞我们不得不努力地去理解。虽说我们必须付出努力,严密地改正这些

上海外语教育出版社日语综合教程1~6课课文翻译

第一课、大海中有妈妈 如果说喜欢大山是继承了父亲的血统,那么爱好大海一定是从母亲那里传承下来的。那是战争结束后不久,恰好经过不忍池附近时,妈妈会在池塘边深深蹲下,两眼死死地盯着水面。假如我喊她,她的脸上似乎显得很难为情,站了起来,笑着说:“想看一会儿海呀!” 当时,因为住在东大附近,去买东西时就顺便在不忍池休息一下,不可思议的是,我一直没有忘记那时妈妈说的话。小学六年级的暑假,我曾去母亲的故乡,鹿儿岛上一个边远的渔村住了一个月。外公个子高高的,非常强壮,一直在那里行医。距家大约五十米处便是大海,从那景色秀丽的海滨,看得见樱岛和开闻火山。母亲说想看大海,我想也许就是那故乡的海滨吧。如是在今天,去鹿儿岛用不了两个小时,而在那时,那里是一个遥远的地方,需要坐夜间火车和联运船才能到。在思乡之情的驱使下,似乎妈妈那种举动是理所当然的。 虽说喜欢大海,但尽情与大海亲密相处也只有在那个暑假,后来仅达到了从学校去洗海水浴的程度。也许是因为与海隔绝的状态,反而激发起我对大海的憧憬吧。大学毕业的那年,不知为什么,想要寻找与大海有关系的职业,便去打听能不能在日本邮船公司工作。出来接待我的人事课长非常遗憾地说:“本公司与其他公司一样,对文学出身的大学生,一概不受。”我将船公司误认为全体职员都在船上工作了。 尽管如此,希望乘船,我对大海的痴情却有增无减。幸运的是,我即将去法国,根据指示,留学生将乘船前往。去马赛有三十三天的航程——想到这个,我高兴得几乎要晕过去,可是其他留学生们不知为什么对这样耗费时间的旅行却一脸的不高兴。 我为了一个人尽情玩味航海的喜悦,选择了四等舱的铺位,那是季节工人用的船舱,留学生从不靠近,不但如此,因为在船底,靠近大海,舷窗外蓝色的波涛近在咫尺,汹涌起伏。海上起风浪时,船员将蒙上铁皮的舷窗关死。所谓床位,是用铁管制成的两层架子上绑上帆布,室内什么装饰也没有,简直像牢狱一样。 但是,文明的舒适环境,常常隔断了我们与大自然的直接接触。如果说红海是炙热的话,我们所在的船底超过了四十度,而甲板上是火一样的酷暑。不用说,一、二等舱是优雅的,有冷气的房间。这就是康拉德所描写的热带海洋,是像粗暴的野兽一样的不可接触的实体。如果不是在那无比强烈的、光着膀子就马上会被烫伤的太阳底下,就无法体会到红海那令人眼昏目眩的宏伟景象。 早上,我被甲板上强烈的海风吹着,喝着大杯的咖啡,感到很满足。在中国人,马来西亚人,印度尼西亚人,越南人的嘈杂声中,我躺在甲板上读着海明威的书,开心得不得了。我站在船首迎着海风,觉得自己简直就像大航海时代的冒险家。 东印度支那海那冷酷无情的蓝色海浪,婆罗洲海那漂浮着水母的,淡绿色的,粘乎乎的波涛,印度洋那壮丽的落日底下荡漾着金色的碎波,还有地中海那带着可怕神情的蓝黑色的浪涛——不管我走到哪里,每时每刻都在震撼着我的灵魂,无法逃脱。从早到晚,我都站在船舷边,一刻不定地注视着那蔚蓝,广阔的大海。 我认为,人们只要长久呆在所爱的东西旁边,只要它存在就会感到幸福。人们感到无聊,是因为失去了一味宠爱的东西吧。在这次航海期间,我觉得自己见识了自然的美丽,同时学到了如何度过人生的方法。 从那以后,三十年过去了。现在,当我眷恋大海的时候,就读起令人怀念的三好达治的诗。 “大海啊,在我们使用的文字中,在您之中有妈妈。然而妈妈啊,在法国人的语言中,在您之中有海洋。”

高级日语-课文翻译

高级日语-课文翻译

2 “说真的,要提起那些家伙,究竟是什么企图!?”“那些家伙?” “当然是地球人喽。不久前差一点点就撞上了唷。反正是不遵守交通规则,到处乱跑,真是危险的不得了。” “是啊。突然间就出现,也不征求下意见・・・。真是完全不知道他们在想什么。打声招呼之类总是可以的吧。” 宇宙人之间说不定在交谈这样的话。截至到1992年,科学性调查的科学卫星、加上用于通讯、气象、以及观察地球等领域的实用卫星,有上达4000个的人工卫星在地球的轨道上。再加上发射时使用的火箭残骸等,大约起码有15000个物体在围绕着地球,更有一些破损的零部件等等,据说所谓的“宇宙垃圾”有100万个以上存在着。 人类对宇宙抱有的梦想是永无止境的。标志宇宙时代的开始是1957年发射的第一号人工卫星。1961年实现了载人宇宙飞行之后,宇宙开发技术有着惊人的进步。人们一面说“兔子在月亮上捣年糕”,(注:日本说法。在中国是“嫦娥在广

月宫起舞” )人们已经在遥远的、抬头向上望的月面上走路了。人类曾经的梦想,去宇宙旅行的日子,也不会是那么遥远的事了吧。 即使是日常生活中,我们正受到宇宙开发的恩泽。依靠卫星,可以直接看到从世界各地发回来的影像,地球的环境破坏到达什么程度也可以一目了然。天气预报与过去相比也正确了好几倍。另外,解决能源枯竭问题,关键也许就在宇宙开发。因为有研究报告说,如果把月球的资源利用起来,可以提供地球2000年间的电力供给。在宇宙空间,可以制造在地球上得不到的金属和药品等,可以认为这些都与新的技术革新有着密切的关系。对于人类来讲,象这样蕴藏着无限可能性的新天地的宇宙,被各个方面寄予很高的期望。 但是,500年前,如同现在的我们一样,追求新天地里无限可能性的人就是哥伦布。他在艰苦的航海之后发现了美洲大陆。那之后,辽阔的土地和沉睡在那里的丰富的资源被利用,进行所谓的“新世界”的建设。的的确确世界地图被改写了。但是,我们不能否认这新天地的发现的深处,存在着宗教上的和经济上的征服欲望。虽然说是

新标日语初级上下册课文翻译

第一课 根本课文 小是中国人小是中国人。森先生不是学生。林先生是日本人吗?小是JC筹划公司的职员。A 我姓。您是小野女士吗?是的,〔我〕是小野。B 森先生是学生吗?不,不是学生。是公司职员。C 您是吉田先生吗?不,不是。我是森。D 小是JC筹划公司的职员吗?是的。 应用课文 机场迎接您是JC筹划公司的小野女士吗?是的,我是小野。是秀丽女士吗?是的,我是秀丽。初次见面,请多照顾。初次见面,请多照顾。女士,你好!是吉田先生吗?不,我不是吉田。我是森。啊,是森先生啊。对不起。没关系。请多照顾。我是秀丽。以后请您多多照顾。

第二课 根本课文 这是书这是书。那是什么?那是谁的伞?这个照相机是史密斯先生的。这是电视机吗?不,那不是电视机。是计算机。那是什么?这是日语书。森先生的包是哪个?是那个。那个笔记本是谁的?是我的。 应用课文 家人的照片小,那是什么?这个吗?这是我家人的照片。这位是谁呀?是我母亲。您母亲多大年纪了?52岁。小野,这个给你。嗯?这是什么?是礼物。哇,是真丝手绢啊。嗯。是的手绢。中国有名的特产。。

第三课 根本课文 这里是百货商店这里是百货商店。食堂在百货商店的7层。那里也是JC筹划公司的大楼。卖包的柜台在1层还是2层?厕所在哪儿?在那儿。这里是邮局还是银行?是银行。这个多少钱?那是个5800日元。那个呢?那个也是5800日元。 应用课文 宾馆的周边环境这里是便利店。隔壁是咖啡馆。那座大楼是宾馆还是高级公寓?是高级公寓。那座大楼是什么?那也是高级公寓。公寓的旁边呢?是医院。书店在哪里?在那儿。在那座楼的二层。请问,东京地图在什么地方?地图?在那儿。多少钱?500日元。

相关主题
相关文档
最新文档