灰孩子马秋沙俄罗斯童话故事

灰孩子马秋沙俄罗斯童话故事
灰孩子马秋沙俄罗斯童话故事

灰孩子马秋沙俄罗斯童话故事

在某个朝代,有一个国家,土地平坦得像耙过的田地。大路旁边住着一个老头儿和他的老伴,他们有一个儿子叫马秋沙。

小伙子仿佛是发酵的面团,不是一天天在长大,而是每小时每小时地长高起来。他的聪明才智,发展得尤其迅速,简直是突飞猛进。

在他将近十五岁时,他请求父母:

“放我走吧,我要去碰碰运气,寻找自己的幸福。”

父母虽然非常难过,但也没法子,只得给他烤一些干粮,然后互相告别。

于是,马秋沙出门去了。

他走了不知有多久,也不知有多远,来到一个荒无人烟、暗无天日的森林里。而在这时,忽然下起瓢泼大雨来了。雨下得极大,还夹杂着雹子。马秋沙爬到一棵枝叶茂盛的橡树上,想避避暴风雨。在一个树权上有一个鸟窝,里面几只小鸟正吱吱乱叫。它们冷极了,雹子正打着它们,大雨把它们浇湿了。马秋沙十分可怜小鸟,脱下自己身上的长衫,用衣服盖住鸟窝,自己也躲在下面。他还把自己准备路上吃的食物取出一些喂饱了这些小鸟。

不知过了多长时间,暴风雨终于停息了。太阳露出来了。可是突然间,周围一切又黑下来,喧嚣声大起,飞下一只大鸟,它叫玛盖。

它开始来啄马秋沙。这时小鸟们说话了:

“妈妈,你别碰这个人!是他用自己的长衫把我们盖住,还喂饱了我们,救了我们的命。”

“要是这样的话,”大鸟玛盖说,“善良的小伙子,请原谅我,我把你当成坏人了。由于你喂饱了我的孩子,又替它们遮避了暴风雨,我要好好报答你。橡树跟前埋了一个罐子,只要你把罐子里的水喝下三口,你就会看见,将会发生什么事。”

马秋沙滑到地上,从地底下挖出罐子,把里面的水整整喝了三口。这时大鸟玛盖问他:

“喂,怎么样?你感到身体有什么变化吗?”

“我觉得有一股力量,好像能把冲天的大柱埋在地里,抓住这根柱子,就能把大地翻转过来。”

“行了,现在你去吧!但是要记住:不要空口夸耀自己的力量,无论什么活儿都别躲着。假如发生了什么不幸,你就到老地方来找盛着神药水的罐子。”

这时周围的一切又黑了,因为大鸟展开双翅,飞向树林上空,飞走了。

马秋沙走出森林,在路上很快发现一座城市。刚走过岗亭,迎面来了国王的管家。

“喂,你这个乡巴佬!让开!”

马秋沙让开了。国王的管家停住马,对他说:

“小伙子,你是来找事的,还是来躲事的呀?要是来找事的,咱

们一块儿走,我给你派个活儿——给宫里运水去。”

马秋沙当了王宫里的水夫。他从天亮到天黑,整天运水,可是连个睡觉的地方都没有。到处都住满了仆人。他在后院结自己找了个睡觉的地方:那里堆满了乱七八糟的垃圾和炉灰,于是在宫里大伙儿都管他叫灰孩子马秋沙。

国王还没有结婚,一直在物色未婚妻:可是,不是这个性格不好,就是那个不漂亮。于是一直打着光棍。就在这时,传来一个消息:在很远的地方,在一个遥远的国家,国王瓦赫拉梅有个力大无比的女儿,她是那样的美丽,在全世界再也找不到比她更美的了。

前往瓦赫拉梅国家去求婚的王子和国王,简直不计其数,但没有一个能够生还,全都死在那里了。

马秋沙的国王听到这个海外公主的消息后,心想:“假如我向这个公主求婚成功,所有的王子和国王都会羡慕我的。我的荣耀将传遍全世界,传遍各个城市:世界上再也没有比我的皇后更漂亮的了。”

中俄文对照俄罗斯童话

【中俄文对照俄罗斯童话】之十四一只笨狼 Куй железо,пока горячо(趁热打铁) ГЛУПЫЙ ВОЛК Жил-был волк, старый-престарый. Зубы у него приломались, глаза плохо видят. Тяжело стало жить старому: хоть ложись да помирай. Вот пошел волк в поле искать себе добычи и видит —пасется жеребенок. —Жеребенок, жеребенок, я тебя съем! —Где тебе, старому, съесть меня! Да у тебя и зубов-то нет. —А вот есть зубы! —Покажи, коли не хвастаешь! Волк и оскалил зубы: —Смотри! А жеребенок лягнул его изо всех сил по оскаленным зубам да и был таков. Упал волк без памяти. Лежал, лежал, насилу очухался. Голод не тетка, побрел он дальше. Идет лесом, навстречу ему —портной. Веселый такой портной: песни поет и аршином железным помахивает. Остановился волк посреди дороги: —Портной, портной, я тебя съем! Посмотрел портной на волка: —Ну, что ж делать! Так брюхо: влезу ли еще в тебя-то.и быть, ешь. Дай только смеряю тебе —Меряй, —говорит волк, —да хочу.поскорей, а то очень есть Портной зашел сзади, схватил волка за хвост, намотал его на руку и давай по бокам аршином лупить, бьет да приговаривает: —Аршин вдоль, аршин поперек! Аршин вдоль, аршин поперек!

2020年职称俄语常用语50句

2020年职称俄语常用语50句 问好 1. ЗДРАВСТВУЙТЕ 您好 2. ДОБРОЕ УТРО 早上好 3. ЗДОРОВО 男生见面问好用语,并握手,每日第一次问好用,但也可用其它如ПРИВЕТ 4. ДОБРЫЙ ВЕЧЕР 晚上好 5. ПРИВЕТ 你好 6. КАК ДЕЛА?最近怎样? 7. КАК ДЕЛА У ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ?你父母最近怎样? 8. КАК ДЕЛА С ТВОЕЙ РАБОТОЙ?你最近工作怎样? 9. ВСЁ УСПЕШНО?都还顺利吗? 回答别人问候 10. РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ 见到你很高兴 11. ОЧЕНЬ ПРИЯТНО 很荣幸 12. ХОРОШО, СПАСИБО 好,谢谢 13. НОРМАЛЬНО 还能够 14. НЕПЛОХО 不错 15. МНЕ ТАКЖЕ 我也是

16. В ЦЕЛОМ УСПЕШНО 总的来说,还算顺利 感谢 17. СПАСИБО 谢谢 18. БОЛЬШОЕ СПАСИБО 非常感谢 19. ВЫ ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНЫ 您太客气了 20. СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ДЛЯ МЕНЯ 感谢您为我做的这些 21. СПАСИБО ЗА ВНИНАНИЕ 谢谢您的注重 22. ВЫ ОЧЕНЬ ДОБРЫ 您太好了 回答别人感谢(因为刚学俄语,我觉得协助别人的时候还不是很多,故只列最常用的) 23. ПОЖАЛУЙСТА(推荐)不用谢 24. НЕ ЗА ЧТО 没关系,回答别人道歉时用 道别 25. ДО СВИДАНИЯ 再见 26. ПОКА 再见 27. ДО ВЕЧЕРА 晚上见 28. ДО ЗАВТРА 明天见 29. ВСЕГО ДОБРОГО 祝您一切都好 30. ВСЕГО ХОРОШЕГО 祝您一切都好 31. СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 祝你一路顺风

灰姑娘童话故事:秋姑娘

灰姑娘童话故事:秋姑娘 老奶奶这个觉睡得真长,她醒过来的时候,窗外正呼呼地刮着大风。 “哎呀!夏姑娘穿得那么单薄,我赶紧找条床单,让她暂时披在身上保保暖吧。” “吱呀!”门打开了,走进来一个英姿飒爽的大姑娘。 “奶奶,您好!我是秋姑娘,我来替二姐夏姑娘照顾您。” “秋姑娘,你是秋姑娘吗?”老奶奶有点不相信地擦了擦眼睛。 “是的,奶奶,我是秋姑娘。我们姐妹四个中,我个儿。” “哦?秋姑娘,你好象个小伙子啊!” “嘿嘿!奶奶,她们都叫我假小子呢!”说着,秋姑娘掀开马甲背心,从怀里掏出一个弹弓,“奶奶,你看,我会玩这个。”说着,秋姑娘对着家门口对面山上一棵苹果树“嗖”地一声射过去,把一个又大又红的苹果射落了。 “奶奶,你喜欢吃苹果吗?”秋姑娘话音刚落,一只雪白的小兔子,已经捧着一只又大又红的苹果跑过来了。“奶奶,这是秋姑娘给你摘的苹果。” “哦,好可爱的小白兔!”说着,老奶奶伸开双臂,把小白兔抱进怀抱。 “秋姑娘,你们姐妹真是大山里的精灵啊!夏姑娘让蜜蜂为我酿蜜,你让小白兔给我送苹果,你们太了不起了。我这个老婆子真幸福啊!” 说着,老奶奶眼里又闪动着晶莹的泪花。

“奶奶,这些都是我们应该做的。”说着,秋姑娘从老奶奶怀里 抱过小白兔说,“小白兔,把苹果放在这里,赶快去给奶奶摘几串野 草莓回来。” 小白兔转身消失到树丛中去了。 秋姑娘牵着老奶奶的手,来到山坳口。春姑娘指着漫山遍野得果 树说:“奶奶,您看,这漫山遍野的果树,都是为您种的。” “天呀!这么多果树,各种各样得果树都有!哪里来的呀?以前 都没有的。”老奶奶惊讶得嘴巴都合不拢了,露出两排光秃秃的牙床。 “奶奶,这是我们为您种的。我会做各种各样的水果清酒,您没 有牙齿,就喝水果清酒吧。水果清酒,能让您健康长寿的。” 整个秋天,秋姑娘都在小白兔的协助下,每天变着花样,给老奶 奶做各种不同的水果清酒。树上的叶子快要落光的时候,老奶奶已经 红光满面了。 傍晚,老奶奶站在家门口,望着前方的小路,风吹得她两鬓的银 丝象杂乱的野草。地上的野草都干枯了,老奶奶知道,冬天就要来了,秋姑娘也要离开了,接下来是她们的小妹妹冬姑娘。 “冬姑娘,会不会把我的儿子带回家来过年?”老奶奶想得出了神。 秋姑娘端着一碗冰糖橙子百合清酒来到老奶奶跟前说:“奶奶, 请喝下秋天最后一杯去火的清酒吧!我不得不跟你说再见,明天,我 们的小妹妹冬姑娘会给您送棉衣来。” 老奶奶颤抖着双手接过秋姑娘为她酿造的最后一杯水果清酒。 老奶奶低头喝酒的时候,秋姑娘悄悄地离开了老奶奶。

【中俄文对照俄罗斯童话】之十二

ДУМЫ Выкопал мужик яму в лесу, прикрыл ее хворостом: не попадется ли какого зверя. Бежала лесом лисица. Загляделась по верхам —бух в яму! Летел журавль. Спустился корму поискать, завязил ноги в хворосте; стал выбиваться —бух в яму!И лесе горе, и журавлюгоре. Не знают, что делать, как из ямы выбраться. Лиса из угла в угол мечется —пыль по яме столбом; а журавль одну ногу поджал —и ни с места, и все перед собой землю клюет. Думают оба, как бы беде помочь. Лиса побегает, побегает да и скажет: —У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! Журавль поклюет, поклюет да и скажет: —А у меня одна дума! И опять примутся —лиса бегать, а журавль клевать. ?Экой, —думает лиса, —глупый этот журавль! Что он все землю клюет? Того и не знает, что земля толстая и насквозь ее не проклюешь?. А сама все кружит по яме да говорит: —У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! А журавль все перед собой клюет да говорит: —А у меня одна дума! Пошел мужик посмотреть, не попалось ли кого в яму. Как заслышала лиса, что идут, принялась ещепуще из угла в угол метаться и все только и говорит:—У меня тысяча, тысяча, тысяча думушек! А журавль совсем смолк и клевать перестал. Глядит лиса —свалился он, ножки протянул и не дышит. Умер с перепугу, сердечный! Приподнял мужик хворост; видит —попались в яму лиса да журавль: лиса юлит по яме, а журавль лежит не шелохнется. —Ах ты, —говорит мужик, —подлая лисица! Заела ты у птицу!меня этакую Вытащил журавля за ноги из ямы; пощупал его - совсем еще теплый журавль; еще пуще стал лису бранить. А лиса-то бегает по яме, не знает, за какую думушку ей ухватиться: тысяча, тысяча, тысяча, думушек! —Погоди ж ты! —говорит мужик. —Я тебе помну бока журавля!за Положил птицу подле ямы —да к лисе. Только что он отвернулся, журавль как расправит крылья да как закричит: —У меня одна дума была! Только его и видели. А лиса со своей тысячью, тысячью, тысячью думушек попала на воротник к шубе. 主意 米哈伊洛夫 一个农民在树林里挖了个陷坑,用枯树枝把坑盖起来,心想:也许会有什么野兽掉在里面。 一只狐狸从树林里跑过。它只顾朝上面看,扑通一声掉进了陷坑! 一只灰鹤飞过。它落到地上寻食吃,脚被枯树枝绊住了,它拼命想挣脱,却扑通一声掉进了陷坑! 狐狸发愁,灰鹤也发愁。它们不知道怎么办才好,怎样才能从坑里出去。 狐狸从这个角落跑到那个角落,来回地跑,跑得坑里面尘土飞扬;灰鹤缩起一只脚,不动地方,一个劲儿

日常俄语口语交流100句

1. 您好Здравствуйте. 2. 早上好Доброе утро. 3. 男生见面问好用语,并握手,每日第一次问好用Здорово ,但也可用其它如Привет。 4. 晚上好Добрый вечер. 5. 你好Привет. 6. 最近怎样?Как дела? 7. 你父母最近怎样?Как дела у твоих родителей? 8. 你最近工作怎样?Как дела натвоей работе? 9. 都还顺利吗?Всё успешно? 10. 见到你很高兴Рад тебя видеть . 11. 很荣幸Очень приятно. 12. 好,谢谢Хорошо, Спасибо. 13. 还可以Нормально. 14. 不错Неплохо. 15. 我也是Мне также . 16. 总的来说,还算顺利В целом успешно. 17. 谢谢Спасибо. 18. 非常感谢Большое Спасибо. 19. 您太客气了Вы очень любезны. 20. 感谢您为我做的这些Спасибо за то, что вы сделали для меня. 21. 谢谢您的关注Спасибо за внимание. 22. 您太好了Вы очень добры. 23. (推荐)不用谢Пожалуйста. 24. 没关系(回答别人道歉时用)Не за что. 25. 再见Досвидания. 26. 再见Пока. 27. 晚上见До Вечера . 28. 明天见До завтра. 29. 祝您一切都好Всего доброго . 30. 祝您一切都好Всего хорошего . 31. 祝你一路顺风Счастливого пути.

最全最实用的商贸俄语词汇 不要错过哦!

中俄对照:国际商贸用语 贸易壁垒------------------------- торговыеборьеры 贸易封锁------------------------- торговаяблокада 贸易抵制------------------------- торговыйбойкот 商战----------------------------- торговаявойна 商业票据------------------------- торговыйвексель 过境贸易,转口贸易----------------------- транзитнаяторговля 贸易伙伴-------------------------------- торговыйпартн?р 商贸网---------------------------------- торговаясеть 贸易结算------------------------------- торговыерасч?ты 贸易委托书---------------------------- торговаядоверенность 贸易额---------------------------------- торговыйобъ?м 商务参赞------------------------------- торговыйсоветник 汇票------------------------------------- тратта 即期汇票------------------------------- траттапотребованию, предбявительноаятратта 延期汇票------------------------------------ пролонгационнаятратта 汇票承兑------------------------------------ акцепттратты 免税贸易------------------------------------ беспошлиннаяторговля 走私贸易------------------------------------ контрабанднаяторговля 多边贸易------------------------------------ многостороннаяторговля 特惠贸易------------------------------------ преференциальнаяторговля, льготнаяторговля 优惠税(费)率----------------------------- льготнаяставка 商品流通量(贸易额)-------------------- товарооборот 供货--------------------------------------- поставкатовара 发货--------------------------------------- отгрузкатовара, отправкатовара 到货------------------------------------------ прибытиетовара, поступлениетовара 验货----------------------------------------- проверкатовара, при?мкатовара 订货--------------------------------------- заказыватьтовары 退货--------------------------------------- возвращатьтовары 货流--------------------------------------- потоктовара 称皮重,定皮重------------------------- тарировка, тарирование 提货单------------------------------------- ордернавыдачутовара 商标--------------------------------------- знактовара 商品品名---------------------------------- названиетовара 商品信誉---------------------------------- имиджтовара 关税壁垒---------------------------------- таможеннаястена 关税税率---------------------------------- таможеннаяставка 报关单------------------------------------- таможеннаядекларация 关税完税单------------------------------- таможеннаяквитанция 进出口货物保险------------------------- страхованиеэкспортно-импортныхгрузов意外事故保险--------------------------------- стархованиенаслучайвозникновениячрезвычайныхобстоятельств 运费----------------------------------------- стоимостьперевозки 赎价----------------------------------------- выкупнаястоимость

【中俄文对照俄罗斯童话】之十六 青 蛙 公 主

Царевна-лягушка. Давным-давно жил был царь. Было у него три сына. Когда сыновья достигли совершеннолетия, собрал их царь и говорит: ?Сыновья мои милые! Хочу я вас женить и до своей старости увидеть ваших сыновей, моих внуков?. Отвечают ему сыновья: ?Будетисполнено. Благослови нас, батюшка. А на ком ты хочешь нас женить??. ?Хорошо. Пусть каждый из вас возьмет по стреле, дети. Идите в чисто поле и пустите стрелы. Где упадет стрела, там и судьба ваша?. Поклонились сыновья отцу. Взял каждый из них по стреле и вышли они в чисто поле. Натянули они свои луки и пустили стрелы. Упала стрела старшего сына во дворе одного землевладельца. Подобрала стрелу его дочь. Упала стрела среднего сына во широком дворе одного из купцов. И подняла стрелу купеческая дочь. А стрела младшего сына, Ивана царевича, взвилась высоко, и упала неведомо куда. Шел он, шел, и пришел к болоту. Видит –сидит лягушка и держит стрелу. Говорит ей Иван царевич: ?Лягушка, лягушка, отдай мне стрелу?. А лягушка ему отвечает: ?Возьми меня замуж!?. ?Дачто ты! Как же я женюсь на лягушке?? "Возьми меня. Ведь это судьба твоя". Опечалился Иван царевич. Делать нечего, взял он лягушку и понес ее. Сыграл царь три свадьбы. Первую свадьбу для старшего сына. Женил его царь на дочери землевладельца. Вторую свадьбу сыграл он для среднего сына. Женил он его на купеческой дочери. А третью свадьбу сыграл он для несчастного младшего сына. И женил его царь на лягушке. Вот зовет царь своих сыновей и говорит им: ?Хочу я посмотреть, какая из ваших жен самая искусная. Пусть каждая из них сошьет мне к завтрашнему дню рубашку?. Поклонились сыновья отцуи ушли. Воротился Иван царевич к себе домой и сел, повесив голову. А лягушка скачет по полу и его спрашивает: ?Чего ты голову повесил, Иван царевич? Или что дурное с тобой приключилось?? ?Велел батюшка, чтобы ты ему к завтрашнему дню рубашку сшила?. Отвечает лягушка: ?Не печалься, Иван царевич. Лучше ложись и поспи. Утро вечера мудренее?. Лег Иван царевич и заснул. А лягушка прыгнула на крыльцо, сбросила с себя лягушачью кожу, и обернулась Василисой Прекрасной красотой такой, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Хлопнула Василиса Премудрая в ладоши и воскликнула: ?Тетушки, наставницы, собирайтесь, при

50句俄语常用句子

50句俄语常用句子 1. ЗДРАВСТВУЙТЕ 您好 2. ДОБРОЕ УТРО 早上好 3. ЗДОРОВО 男生见面问好用语,并握手,每日第一次问好用,但也可用其它如ПРИВЕТ 4. ДОБРЫЙ ВЕЧЕР 晚上好 5. ПРИВЕТ 你好 6. КАК ДЕЛА? 最近怎样? 7. КАК ДЕЛА У ТВОИХ РОДИТЕЛЕЙ? 你父母最近怎样? 8. КАК ДЕЛА С ТВОЕЙ РАБОТОЙ? 你最近工作怎样? 9. ВСЁ УСПЕШНО? 都还顺利吗? 回答别人问候 10. РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ 见到你很高兴 11. ОЧЕНЬ ПРИЯТНО 很荣幸 12. ХОРОШО, СПАСИБО 好,谢谢 13. НОРМАЛЬНО 还可以 14. НЕПЛОХО 不错 芳思·小语种 https://www.360docs.net/doc/dd2481499.html, 15. МНЕ ТАКЖЕ 我也是 16. В ЦЕЛОМ УСПЕШНО 总的来说,还算顺利 感谢 17. СПАСИБО 谢谢 18. БОЛЬШОЕ СПАСИБО 非常感谢 19. ВЫ ОЧЕНЬ ЛЮБЕЗНЫ 您太客气了 20. СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ ДЛЯ МЕНЯ 感谢您为我做的这些 21. СПАСИБО ЗА ВНИНАНИЕ 谢谢您的关注 22. ВЫ ОЧЕНЬ ДОБРЫ 您太好了 回答别人感谢(因为刚学俄语,我觉得帮助别人的时候还不是很多,故只列最常用的) 23. ПОЖАЛУЙСТА(推荐)不用谢 24. НЕ ЗА ЧТО 没关系,回答别人道歉时用 道别 25. ДО СВИДАНИЯ 再见 26. ПОКА 再见 27. ДО ВЕЧЕРА 晚上见 28. ДО ЗАВТРА 明天见 29. ВСЕГО ДОБРОГО 祝您一切都好 30. ВСЕГО ХОРОШЕГО 祝您一切都好 31. СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 祝你一路顺风 32. ИЗВИНИТЕ, МНЕ НАДО СРОЧНО УИДТИ 对不起,我该走了

俄语阅读中俄对照之在伏尔加河上

俄语阅读中俄对照之在伏尔加河上 НаВолге在伏尔加河上 СпокойноивеличавотечётВолга,чуднаярусскаярека.Нашпароходидётвнизпотечению.Мыстоимнапалубе.伏尔加河是美丽的俄罗斯河流,她平静而庄严地流淌着.我们的轮船顺流而下.我们站在甲板上. Переднашимвзоромоткрываютсякрасивейшиекартины.Надрекойширокоеголубоенебо.Светитсолнце.在我们的眼前展开了一幅幅美丽多姿的图画,河面上是宽广辽阔的蔚蓝天空,阳光灿烂. Волгаживёт.Вверхивнизпорекедвижутсяпароходыилодки.Нашпароходдаётгудок.Эхонесётсянадрекой,потомнадберегомипропадаетзалесом.伏尔加河充满生机.轮船和小艇在河面上来来往往,有的逆水而上,有的顺水而下.我们的轮船拉响汽笛,回声在河面上飘荡,消失在森林的后方. Запароходомлетятбелыептицы.Эточайки.Онитокружатсянадкормойилинадносомпарохода,тоопускаютсяблизкокводе.Азабортомпарохода,подводой,виднырыбы.Мысмотрим,какониплавают.白色的鸟儿跟着轮船飞行,这是海鸥.他们一忽儿在船头,一忽儿在船尾的上空盘旋,一忽儿又低掠水面.在船舷外,水面下,鱼儿清晰可见,我们观赏着鱼儿的游跃.

《灰姑娘》故事读后感

《灰姑娘》故事读后感 我最近读了一本书叫《童话故事》,这本书里面有五十多个故事。其中《灰姑娘》这个故事给我留下的印象最深。 灰姑娘从小失去了母亲,她的父亲给他找了一个继母,还带了三个姐姐,从此灰姑娘的苦日子就来了。干的是最累最重的活,穿的是最破最旧的衣服,吃得是最差的饭。整个童年都在痛苦中度过,但她同样有自己的梦想。渴望穿漂亮的衣服!渴望得到别人的关爱!渴望过上幸福的生活!终于在母亲坟头大树的帮助下,获得了王子的爱情,灰姑娘变成了美丽的王后! 看完这个故事,我深深地为灰姑娘的悲惨遭遇而痛心!为灰姑娘终于获得了幸福的生活而高兴!从这个故事中我也懂的了一个人无论处在多么悲惨的境地,都不能放弃梦想。只要通过自己的努力,就一定能够过上幸福的生活!我更要珍惜现在的幸福生活!好好学习,长大后做一个有用的人! 昨天晚上,洗完澡了,我们在家里办了一个“图书馆”。这个“图书馆”里有很多书那! 我们每人拿了一本图书看了起来,我拿了一本我最喜欢的《格林童话》看了起来我看着看着看到一个童话故事前面

夹着一个书签,那个故事叫《灰姑娘》我便仔细的看了起来。故事讲的是:从前有一个美丽的姑娘叫仙蒂,她妈妈因难产而去世了,灰姑娘慢慢的长大了她的的爸爸又给她找了一位继母,之后她的爸爸也去世了。 她的继母带着她的两个姐姐一起欺负仙蒂,她们夺取了仙蒂的漂亮衣服,逼她穿上布满灰尘的脏衣服让她穿上木屐,让她每天早上听到鸡叫就起床干活,一直干到晚上睡觉时,她的继母和姐姐们才要他睡在脏兮兮的厨房里。一次皇上和皇后要为王子选一位未婚妻,决定要在皇宫举行一场盛大的舞会,仙蒂的姐姐们也被邀请了,她们命令仙蒂给她们梳头、穿鞋、选裙子。 最后,一切就绪,仙蒂恳请继母也带她去,继母一口拒绝了,坐上马车,头也不回的走了。正好天上的仙女听到了这件事,她来到仙蒂的面前,手一挥魔法棒,一辆南瓜马车立马出现在仙蒂面前,仙女又给仙蒂穿上豪华的礼服,还给了她一双美丽的水晶鞋,仙蒂穿上刚刚合脚,仙女还警告仙蒂:“你一定要在12点之前回来,否则魔法将会消失。 你就会恢复原来的样子。”说完仙女就离开了,很快仙蒂到了皇宫,王子对她一见钟情,过了一会儿12点的钟声敲响了,仙蒂听见了钟声立马离开了,在途中仙蒂掉了一只美丽的水晶鞋,但她来不及捡,因为王子已经追上来了,她坐上南瓜马车急忙走了。

俄罗斯童话故事(英文版)第二册

俄罗斯童话故事Still more Russian picture tales V ALERY CARRICK Translated BY NEIVILL FORBES 1.The Fox and the hare 2.The Kids and the Wolf 3.The Sparrow and the blade of Grass 4.The Little Grey Goat 5.The Fox and the Crane 6.The Peasant and the Hare 7.The Fox, the Cock and the Crane 8.Ting-a-ling bome! 9.The Fox and the Lobster 10.T he Camel and the Ram 11.T he Quarrelsome goat 12.T he Hare and the Peasant 13.T he Fox and the Peasant 14.T he Wolf that went Fishing 15.O ld Acquantance is soon forgot 16.T he Fox and the Woodcock The Fox and the Hare

Meanwhile the crane was pecking away with his beak as hard as he could, and ate up all the fish-soup. Then he said: “well,an d I?ve enough this time! And I hope you have too, cousin? If you did n?t eat much, you must come again another time, but you mustn?t blame me today, I couldn?t boil or bake anything else!” And so ever since then they have not been such good friends as they were. THE PEASANT AND THE HARE One day a peasant was walking along through the fields when he saw a hare, and he said to himself;“I?llcrawl up to him and catch him! Then I?ll sell him and buy a little pig. Then the little pig will grow into a big pig, and will have lots of other little pigs. Then I shall sell the little pigs and buy a cow. Then the cow will have calves. Then I shall sell the calves and shall build myself a new hut, and shall marry a wife to look after it! Won?t that be nice!” And he made such a noise, that the hare took fright and ran off into the forest as hard as it could go. To ask, I know?s considered rude, But I wouldn?t say no to a bit of food!

俄语日常用语900句

俄语日常用语900句 1、Здравствуй(те)! 您好!(你们好!) 2、Доброе утро! 早安!(早晨好!) 3、Добрый день! 日安!(中午好!) 4、Добрый вечер! 晚上好! 5、Спасибо! 谢谢! 6、Не за что! 不客气! 7、Пожалуйста! 请!(不客气!) 8、С праздником! 节日好! 9、С Новым годом!

新年好! 10、Рад вас приветствовать. 向您表示问候。 11、Привет! 你好(青年人间或者熟人间的问候)! 12、Рад(а)вас видеть. 很高兴见到您。 13、Приветствую вас! 向您表示欢迎。 14、Здравствуйте ещё раз. 再一次问您好。 15、Как вы живёте? 您过得怎么样? 1 16、Спасибо, всё в порядке. 谢谢,一切都好! 17、Спасибо, хорошо. А у вас?

谢谢,很好。您呢? 18、Садитесь пожалуйста!请坐! 19、До свидания! 再见! 20、До завтра! 明天见! 21、До скорой встречи! 一会儿见! 22、Всего доброго! 一切顺利! 23、Мне уже пора. 我该走了。 24、Не провожайте! 请不要送了。 25、Приходите к нам ещё!请再到我们这儿来。 26、Счастливого пути!

格林童话灰姑娘的阅读心得5篇

格林童话灰姑娘的阅读心得5篇 著名的版本出自格林兄弟。这个版本中,帮助灰姑娘参加舞会的不是仙女而是母亲坟头的许愿树。下面是关于格林童话灰姑娘的阅读心得5篇,希望对你有所帮助。 格林童话灰姑娘的阅读心得1 我最近读了一本书叫《童话故事》,这本书里面有五十多个故事。其中《灰姑娘》这个故事给我留下的印象最深。 灰姑娘从小失去了母亲,她的父亲给他找了一个继母,还带了三个姐姐,从此灰姑娘的苦日子就来了。干的是最累最重的活,穿的是最破最旧的衣服,吃得是最差的饭。整个童年都在痛苦中度过,但她同样有自己的梦想。渴望穿漂亮的衣服!渴望得到别人的关爱!渴望过上幸福的生活!终于在母亲坟头大树的帮助下,获得了王子的爱情,灰姑娘变成了美丽的王后! 看完这个故事,我深深地为灰姑娘的悲惨遭遇而痛心!为灰姑娘终于获得了幸福的生活而高兴!从这个故事中我也懂的了一个人无论处在多么悲惨的境地,都不能放弃梦想。只要通过自己的努力,就一定能够过上幸福的生活!我更要珍惜现在的幸福生活!好好学习,长大后做一个有用的人! 格林童话灰姑娘的阅读心得2 这两天我在看一本很精彩的书,我觉得最精彩的一篇就是《灰姑娘》。故事讲了:一个小姑娘,她妈妈在她出生不久后就去世了,她妈妈对小姑娘说:“好孩子,以后无论你遇到什么事情,都要有一颗善良的心。”然后,她的爸爸又娶了另外一个女人。那个女人也有两个女儿,她们长得很漂亮,心肠很坏,她们觉得这个小姑娘不能和她们在一起,结果她就去生火做饭洗衣服。 国王举行了一个三天的盛大的舞会,要为他的儿子选一个未婚妻。“灰姑娘”也想去,小榛树上的小鸟给“灰姑娘”比前一天都漂亮的衣服,让她去参加舞会,结果她变成了王子的新娘。 从这个故事我得出一个道理,做人要善良,对人要真诚,光有漂亮的外表是不够的,

俄罗斯民间童话故事【三篇】

俄罗斯民间童话故事【三篇】 导读:本文俄罗斯民间童话故事【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【狮子与小狗】ВЛондонепоказывалидикихзверейизасмотреньебралиденьгамиилисобакамиикошкаминакормдикимзверям.伦敦动物园里有许多野兽,如果谁想要看动物的话,就要买票,或者带着小狗小猫去喂野兽。Одномучеловекузахотелосьпоглядетьзверей: онухватилнаулицесобачонкуипринёсеёвзверинец. Егопустилисмотреть, асобачонкувзялиибросиливклеткукольвунасъеденье.有个人想去看野兽,就在街上逮了一只小狗,带着它去了动物园。门卫让他进去了,而把小狗扔到笼子里去喂狮子。Собачкаподжалахвостиприжаласьвуголклетки. Левподошёлкнейипонюхалеё.小狗蜷缩着尾巴躲在笼子的角落里。狮子走到它跟前,闻了闻它。Собачкалегланаспину, поднялалапкиисталамахатьхвостиком.小狗四脚朝天躺在地上,开始摇尾巴。Левтронулеёлапойиперевернул.狮子摸了摸狗的爪子,一下子把它翻了个个儿。Собачкавскочилаисталапередльвомназадниелапки.小狗纵身一跃,抬起前爪,站在狮子面前。Левсмотрелнасобачку, поворачивалголовусосторонынасторонуинетрогалеё.狮子看了看小狗,晃了晃脑袋,再也不碰

日常俄语口语交流100句

日常俄语口语交流100句 问好 1. 您好Здравствуите. 2. 早上好Доброе утро. 3. 男生见面问好用语,并握手,每日第一次问好用Здорово ,但也可用其它如Привет。 4. 晚上好Добрый вечер. 5. 你好Привет. 6. 最近怎样?Как дела? 7. 你父母最近怎样?Как дела у твоих родителей? 8. 你最近工作怎样?Как дела с твоей работой? 9. 都还顺利吗?Всё успешто? 回答别人问候 10. 见到你很高兴Рад тебя видеть . 11. 很荣幸Очень приятно. 12. 好,谢谢Хорошо, Спасибо. 13. 还可以Нормально. 14. 不错Неплохо. 15. 我也是Мне также . 16. 总的来说,还算顺利В целом успешно. 感谢 17. 谢谢Спасибо. 18. 非常感谢Большое Спасибо. 19. 您太客气了Вы очень любезны. 20. 感谢您为我做的这些Спасибо за то, что вы сделали для меня. 21. 谢谢您的关注Спасибо за внинание. 22. 您太好了Вы очень добры. 回答别人感谢 23. (推荐)不用谢Пожалуйста. 24. 没关系(回答别人道歉时用)Не за что. 道别 25. 再见Досвидания. 26. 再见Пока. 27. 晚上见До Вечера . 28. 明天见До завтра. 29. 祝您一切都好Всего доброго . 30. 祝您一切都好Всего хорошего . 31. 祝你一路顺风Счастливого пути. 32. 对不起,我该走了Извините,мне надо срочно уидти. 介绍 33. 我叫廖莎Меня зовут Лёша

【中俄文对照俄罗斯童话】之十一狐狸和兔子

ЛИСА И ЗАЯЦ Жили-были лиса да заяц. У лисы была избенка ледяная, у зайца - лубяная. Пришла весна красна - у лисы избенка растаяла, а у зайца стоит по-старому. Вот лиса и попросилась у него переночевать, да его из избенки и выгнала. Идет дорóгой зайчик, плачет. Ему навстречу собака: —Тяф, тяф, тяф! Что, зайчик, плачешь? —Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, ледяная. Попросилась она ко мне ночевать, да меня и выгнала.а у лисы —Не плач, зайчик! Я твоему горю помогу. Подошли они к избенке. Собака забрехала: —Тяф, тяф, тяф! Поди, лиса, вон! А лиса им с печи: —Как закоулочкам!выскочу, как выпрыгну, пойдут клочки по Собака испугалась и убежала. Зайчик опять идет дорóгой, плачет. Ему навстречу медведь: —О чем, зайчик, плачешь? —Как мне не плакать? Была у меня избенка лубяная, а у ледяная. Попросилась она ночевать, да меня и выгнала.лисы —Не плачь, я твоему горю помогу. —Нет, не поможешь. Собака гнала —не выгнала, и тебе выгнать.не —Нет, выгоню! Подошли они к избенке. Медведь как закричит: —Поди, лиса, вон! А лиса им с печи: —Как выскочу, как закоулочкам!выпрыгну, пойдут клочки по Медведь испугался и убежал. Идет опять зайчик. Ему навстречу бык: —Что, зайчик, плачешь? —Как мне не ледяная. Попросилась онаплакать? Была у меня избенка лубяная, а у лисы

相关文档
最新文档