英语商务合同中英文对照

英语商务合同中英文对照英语商务合同中英文对照

Contract No.: [合同编号]

This Contract is entered into on [合同签订日期] by and between [甲方名称], a company organized and existing under the laws of [甲方注册地], with its principal place of business at [甲方地址] (hereinafter referred to as "Party A"), and [乙方名称], a company organized and existing under the laws of [乙方注册地], with its principal place of business at [乙方地址] (hereinafter referred to as "Party B").

本合同于[合同签订日期]由[甲方名称](以下简称"甲方")和[乙方名称](以下简称"乙方")双方签署,并生效。

Article 1. Definitions

1.1 "Goods" means the products that Party A agrees to sell to Party B according to the terms of this Contract.

1.2 "Price" means the unit price of the Goods in U.S. dollars, as agreed by both parties.

1.3 "Delivery Date" means the date on which Party A delivers the Goods to Party B.

1.4 "Force Majeure Event" means any event that is beyond the control of either party and that prevents the party from

fulfilling its obligations under this Contract, including, but not limited to, acts of God, governmental actions, war, terrorism, riots, strikes, and natural disasters.

1.1 "货物"指甲方同意根据本合同的条款向乙方销售的产品。

1.2 "价格"指双方商定的以美元计算的货物单价。

1.3 "交货日期"指甲方将货物交付给乙方的日期。

1.4 "不可抗力事件"指任何超出任何一方控制的事件,使

得该方无法履行本合同项下的义务,包括但不限于天灾、政府行为、战争、恐怖主义、暴动、罢工和自然灾害等。

Article 2. Sale and Purchase

2.1 Party A agrees to sell and Party B agrees to purchase the Goods on the terms and conditions set forth in this Contract.

2.2 The quantity, description, and quality of the Goods shall be as set forth in the purchase order issued by Party B and accepted by Party A.

2.3 The Price of the Goods shall be as set forth in the purchase order.

2.4 Party A shall deliver the Goods to Party B on the Delivery Date.

2.5 Party B shall pay the Price of the Goods to Party A within 30 days after the Delivery Date.

2.6 Party B shall bear all costs and risks associated with the transportation of the Goods from Party A's place of business to Party B's designated place of delivery.

第二条销售和购买

2.1 甲方同意按照本合同的条款和条件出售货物,乙方同意购买货物。

2.2 货物的数量、描述和质量应按照乙方发出并被甲方接受的采购订单所载明。

2.3 货物的价格应按照采购订单所载明。

2.4 甲方应在交货日期将货物交付给乙方。

2.5 乙方应在交货日期后30天内向甲方支付货物的价格。

2.6 乙方应承担与从甲方经营场所到乙方指定的交货地点所需的所有运输成本和风险。

Article 3. Quality

3.1 The Goods shall be of the quantity, description, and quality specified in the purchase order and shall conform to the standards and specifications agreed upon by the parties.

3.2 If the Goods do not conform to the standards and specifications agreed upon by the parties, Party B shall have the right to reject the Goods and request Party A to replace or repair the Goods at Party A's expense.

3.3 Party A shall provide Party B with a certificate of quality and conformity before shipment.

3.4 Party B shall have the right to inspect the Goods before accepting delivery.

第三条质量

3.1 货物应符合采购订单所要求的数量、描述和质量,并符合双方商定的标准和规格。

3.2 如果货物不符合双方商定的标准和规格,乙方有权拒收货物,要求甲方承担货物更换或维修的费用。

3.3 甲方应在发货前向乙方提供质量和符合性证书。

3.4 乙方有权在接受交货前对货物进行检验。

Article 4. Warranties

4.1 Party A warrants that it has the right to sell the Goods and that the Goods are free from any defects in material and workmanship.

4.2 Party B warrants that it has the right to purchase the Goods and that it will use the Goods in accordance with applicable laws and regulations.

4.3 Each party warrants that it will perform its obligations under this Contract in accordance with all applicable laws and regulations.

第四条保证

4.1 甲方保证具有销售货物的权利,并且货物没有任何材料和工艺方面的缺陷。

4.2 乙方保证具有购买货物的权利,并且将按照适用的法律和法规使用货物。

4.3 双方保证将按照所有适用的法律和法规履行本合同项下的义务。

Article 5. Force Majeure

5.1 If either party is prevented from performing any of its obligations under this Contract by a Force Majeure Event, such party shall promptly notify the other party and provide evidence of the Force Majeure Event.

5.2 The obligations of the party so affected by the Force Majeure Event shall be suspended during the period of the Force Majeure Event.

5.3 If the Force Majeure Event continues for a period of more than 30 days, either party may terminate this Contract upon written notice to the other party.

第五条不可抗力

5.1 如果任何一方因不可抗力事件而无法履行本合同项下的任何义务,该方应立即通知另一方并提供不可抗力事件的证据。

5.2 受不可抗力事件影响的一方的义务应在不可抗力事件期间暂停。

5.3 如果不可抗力事件持续超过30天,任何一方均可书面通知对方终止本合同。

Article 6. Governing Law and Jurisdiction

6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.

6.2 Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If the dispute cannot be resolved through negotiation, either party may submit the dispute to the relevant court in the place where Party A is located for arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC).

第六条法律适用与管辖

6.1 本合同应受中华人民共和国法律管辖并依照其法律解释。

6.2 任何因本合同引起的争议应通过友好协商解决。如果争议无法通过协商解决,则任何一方均可将争议提交到中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)的所在地甲方有关法院进行仲裁。

Article 7. Amendment and Termination

7.1 This Contract may be amended or supplemented in writing by mutual agreement of the parties.

7.2 Either party may terminate this Contract upon written notice to the other party if the other party materially breaches this Contract and fails to cure such breach within 30 days of receipt of written notice of such breach.

第七条修改和终止

7.1 双方可以通过书面协议对本合同进行修改或补充。

7.2 如果对方方严重违反本合同并未在收到通知书后30天内解决违约问题,任何一方均有权书面通知对方终止本合同。

Article 8. Miscellaneous

8.1 Neither party may assign or transfer any rights or obligations under this Contract without the other party's prior written consent.

8.2 This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior or contemporaneous understandings or agreements, whether oral or written.

8.3 The headings in this Contract are for reference purposes only and shall not affect the interpretation of this Contract.

8.4 This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.

第八条杂项

8.1 未经对方的书面同意,任何一方均不得分配或转让本

合同项下的任何权利或义务。

8.2 本合同构成双方之间的全部协议,并取代所有先前或

同时的口头或书面理解或协议。

8.3 本合同中的标题仅供参考,不影响该合同的解释。

8.4 本合同可分部签署,并且每份合同副本均被视为原件,但所有合同副本组合起来构成同一份文件。

中英文外贸合同范本

中英文外贸合同范本 外贸合同是国际贸易中的重要文件, 也是一种必不可少的法律依据, 而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言, 也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展, 国际间的贸易活动与日俱增, 外贸合同的涉及面越来越广泛, 内容越来越复杂, 要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利, 就必须准确的理解、翻译外贸合同。以下是为大家精心准备的:中英文外贸合同相关范本。欢迎参考阅读! 中英文外贸合同范本一 合同编号:___________________ contract no: ______________ 签订日期:___________________ date: _____________________ 签订地点:___________________ signed at : ______________ 电话:______________________ tel: _____________________ 传真:______________________ fax: ______________________ 电报:______________________

cable: ___________________

电传:______________________ telex: ___________________ 电话:______________________ tel: _____________________ 传真:______________________ fax: ______________________ 电报:_______________________ cable: ___________________ 电传:_______________________ telex: ___________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同:the undersigned sellers and buyers confirmed this contract in accordance have with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号 art no. 名称及规格descriptions 单位unit 数量quantity 单价unit price 金额amount 合计: totally :_______________ 总值(大写) :_________ total value:(in words) 允许溢短___%

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 商务合作协议书,英文 篇一:对外贸易合同(中英文版) Contract No.: LYLS-01-201X1228 日期:201X-12-28 Date: 201X-12-28 签约地点: Place: ZIYANG, CHINA 合同 Contract 合同号: 买方: The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 卖方: The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul 本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below: 1. 商品名称和规格 Name of Commodity and Specification Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机

国际贸易合同中英文版本

SALES CONTRACT 销售合同 Contract No 。: 合同号: Date : 日期 Seller : 卖方 Tel: Fax: Buyer: 买方 This Sales Contract is made out as per the following terms/conditions mutually confirmed : 1. Thermal blanket is necessary for dry container at any time during a year. Otherwise the Buyer has the right to return the cargo or refuse the payment for cargos influenced by hot temperature. 干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响的货物付款. 2. Insurance: To be effected by the seller for 110% of full invoice value covering marine institute cargo clauses All Risks 。 保险:由卖方按发票全额的110%购买涉及海洋协会货物保险条款“一切险” 3. Time of Shipment : Partial shipment is not allowed 。 发货时间:7月15日之前,不允许分批装运. 4. Port of Shipment: Livorno 装运港:利沃诺 5. Port of Destination: Wuhan, China. 目的港:中国武汉 6. 到达时间:9月1日前抵达目的港. 7. Terms of Payment : T/T 90 days after B/L date 付款时间:提单日期后90天电汇 8. Documents : The Seller shall present the following documents to the Buyer as required : 卖方需提供买方所需的以下文件: 1) Full set of negotiable clean on board ocean Master’s Bill of Lading indicating shipping mark, blank endorsed , and notifying the Buyer with full name and address at the port of destination.

商务合同中英文范本

商务合同中英文范本 合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。小编精心为你整理了商务合同中英文范本,希望对你有所借鉴作用哟。 甲方:_________ Party A:_________ 乙方:_________ Party B:_________ Whereas: Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Article 1 Definition of Confidential Information Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the

(完整版)商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address: Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest and shall be valid at least for a period of 23 months from the date of its opening. 双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。在卖方提出合理的要求后,

国际贸易合同样本中英文对照

【国际贸易合同样本中英文对照】 International Trade Contract Sample 甲方(卖方):[公司名称][地址][邮编] Party A (Seller): [Company Name] [Address] [Postcode] 乙方(买方):[公司名称][地址][邮编] Party B (Buyer): [Company Name] [Address] [Postcode] 双方根据《中华人民共和国合同法》和《国际商会货物销售合同通则》的规定,经平等商议,达成如下合同: In accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and the Uniform Rules for Contracts of International Sale of Goods of ICC, the two parties have reached the following agreement through consultation on an equal footing:

第一条合同名称及编号 Article 1 Name and Number of the Contract 1.1 合同名称为 [合同名称] ,编号为 [合同编号]。 The name of this contract is [Contract Name], and the contract number is [Contract Number]. 第二条商品名称及规格 Article 2 Commodity Name and Specifications 2.1 商品名称:[商品名称]。 The name of the commodity: [Commodity Name]. 2.2 规格:详见附件。 Specifications: see attached. 第三条数量

6种商务合同中英文对照

10种商务合同中英文对照 英文/中文 contract of employment 雇佣合同 contract of engagement 雇佣合同 contract of carriage 运输合同 contract of arbitration 仲裁合同 contract for goods 订货合同 contract for purchase 采购合同 contract for service 劳务合同 contract for future delivery 期货合同 contract of sale

销售合同 contract of insurance 保险合同 进出口买卖合同商务英语写作 合同 CONTRACT 日期: Date: 合同号码: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量:Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装:Packing: (6) 生产国别:Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险:insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment:

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount a fter the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

英语商务合同中英文对照

英语商务合同中英文对照英语商务合同中英文对照 Contract No.: [合同编号] This Contract is entered into on [合同签订日期] by and between [甲方名称], a company organized and existing under the laws of [甲方注册地], with its principal place of business at [甲方地址] (hereinafter referred to as "Party A"), and [乙方名称], a company organized and existing under the laws of [乙方注册地], with its principal place of business at [乙方地址] (hereinafter referred to as "Party B"). 本合同于[合同签订日期]由[甲方名称](以下简称"甲方")和[乙方名称](以下简称"乙方")双方签署,并生效。 Article 1. Definitions 1.1 "Goods" means the products that Party A agrees to sell to Party B according to the terms of this Contract. 1.2 "Price" means the unit price of the Goods in U.S. dollars, as agreed by both parties. 1.3 "Delivery Date" means the date on which Party A delivers the Goods to Party B. 1.4 "Force Majeure Event" means any event that is beyond the control of either party and that prevents the party from

商业合同英文版范本

商业合同英文版范本 英文版商业合同范本 Parties Concerned Party A: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address] Party B: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address] Both parties agree to enter into the following contract according to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations. Article 1. Purpose of Agreement Party A agrees to provide [product/service description] to Party B in accordance with the terms of this agreement. Party B agrees to receive [product/service description] from Party A and pay for these services accordingly. Article 2. Obligations of Party A 1. Provide [product/service description] on time and in accordance with the agreed-upon specifications. 2. Ensure that the quality of [product/service description] meets the technical standards and specifications.

商务合同中英文翻译

汉译英 1. 卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2. 买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3. 卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s dis cretion. 4. 卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5. 如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6. 为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7. 在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8. 买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9. 如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10. 如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11. 买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12. 买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13. 在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14. 卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15. 这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16. 如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17. 为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance. 18. 如一方违约,就另一方所遭受的损失的合理的估计,各方已达成一致。39

商务合同中英文范本(最新)7篇

商务合同中英文范本(最新)7篇 第1篇示例: 商务合同是双方在商业活动中达成的一种书面的法律文件,用于 规定双方在商业交易中的权利和义务。商务合同通常包括合同的名称、双方的基本信息、合同的对象、数量、质量、价格、交货地点、支付 方式、违约责任、争议解决方式等条款。商务合同的签订是商业活动 中非常重要的一部分,能够确保双方的权益和责任,以及保障交易的 顺利进行。 下面是商务合同的中英文范本: 合同编号:XXXX 甲方:(公司名称) 地址:(公司地址) 电话:XXXXXXXX 鉴于甲方是一家具有独立法人资格的公司,有经营XXXXXXXX的资质和能力; 基于双方自愿、平等和自主的原则,双方经友好协商,达成如下 合作协议: 一、合作内容

1.甲方同意向乙方提供XXXXXXXX产品,数量、质量、价格等具体信息详见附件。 3.双方达成的其他合作内容详见附件。 二、合作期限 本合作协议自双方签署之日起生效,至双方履行完毕本合同项下的义务之日终止。 三、价格和支付方式 2. 付款方式:乙方应当在收到XXXX产品后XX天内将合同金额支付至甲方指定账户。 四、交付方式 1. 甲方应当按照合同约定的时间和地点将产品交付至乙方指定地点。 五、违约责任 1. 任何一方违反本合同规定,应当依法承担相应的违约责任。 2. 如果由于不可抗力等不可预见的因素导致合同无法履行,双方可以根据实际情况协商解决,并可以暂时中止合同履行,但应当及时通知对方。 六、争议解决

双方因履行本合同发生的争议,应当友好协商解决;协商不成的,提交甲方所在地人民法院诉讼解决。 七、其他事项 1. 本合同未尽事宜,双方可另行签订补充协议。 2. 本合同自双方签字盖章之日起生效。 签字: 日期: 乙方:(盖章) 以上即为商务合同的中英文范本,合同内容应当明确具体,而且 需要在签订之前充分阐述双方的权利和义务,以免发生纠纷。商务合 同的签订对于商业活动非常重要,能够帮助双方明确交易内容和方式,减少交易风险,确保交易的顺利进行。希望以上商务合同范本能够对 您理解商务合同的内容和格式有所帮助。 第2篇示例: 商务合同是商业交易中的重要文件,用于确认双方的合作关系和 权利义务。在国际贸易中,商务合同的中英文范本是必备的。以下是 一份关于商务合同的中英文范本,以供参考。 中文范本: 商务合同

商务英语-签合同-中英文

商务英语\签合同 - Good morning, Mr. Smith. I brought the contract you are been looking for. 上午好,斯密司先生。我带来了你要等待的合同。 - Please go over the draft of the contract. 请再看一下草案吧。 - OK. Sit down, please. What would you like, Chinese tea or coffee? 好的,请坐。你想喝点什么,中国茶还是咖啡? - Thank you. I'd very much like to have a cup of Chinese tea. 我想来杯中国茶,谢谢你。 - Here you are. 茶给你。 - Finished? 看完了吗? - Yes. I have one question about clause 8. 看完了。关于第八条款,我有个疑问。 - Are these the terms that we agreed on? 这些是我们同意的条件吗? - OK. Let's have a look at it. 好,让我们来看看。 - 10 percent down and the balance at the time of shipment? 百分之十付现款,余额在装运时付清吗?

- That's what I mean. 我就是指的这个。 - Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 - I'll need a few minutes to check over my notes again.我再需要几分钟来核对一下我的笔记。 - Right? 对吗? - Yes, it is right. 对,是正确的。 - Good. Can we sign them right away? 好的。我们现在可以签合同了吗? - Of course. 当然可以。 - There is something I want to ask you about clause 8.我想问你有关第八条款的事。 - Are these the terms that we discussed? 这些是我们所讨论的条件吗? - Please go over it and see if everything is in order. 请再过目一下,看看是否都符合规定。 - Are all the terms here to your satisfaction? 这里所有的条款都令你满意吗?

中英双文合同

中英双文合同 在国际商务领域,中英双文合同通常是中文和英文两种语言同时列在合同中,以确保中英双方完全理解合同的内容。以下是一个简化版的中英双文合同范本,供参考: 中英双文合同 合同编号:[编号] 甲方(中文): 公司名称:[甲方公司名称] 地址:[甲方地址] 法定代表人/负责人:[姓名] 联系电话:[电话]

Party A (English): Company Name: [Party A Company Name] Address: [Party A Address] Legal Representative/Responsible Person: [Name] Contact Phone: [Phone] 乙方(中文): 公司名称:[乙方公司名称] 地址:[乙方地址] 法定代表人/负责人:[姓名] 联系电话:[电话] Party B (English):

Company Name: [Party B Company Name] Address: [Party B Address] Legal Representative/Responsible Person: [Name] Contact Phone: [Phone] 合同主要内容: 合同目的及背景: 甲、乙双方基于互惠互利的原则,达成以下协议,旨在... Party A and Party B hereby agree to the following terms and conditions based on the principles of mutual benefit and reciprocity. 合同期限:

中英文外贸合同范本

中英文外贸合同范本 中英文外贸合同范本 外贸合同是国际贸易中的重要文件,也是一种必不可少的法律依据,而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言,也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展,国际间的贸易活动与日俱增,外贸合同的涉及面越来越广泛,内容越来越复杂,要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利,就必须准确的理解、翻译外贸合同。以下是我为大家精心准备的: 中英文外贸合同相关范本。欢迎参考阅读! 中英文外贸合同范本一 合同编号: _________________ ontrat no:_______________ 签订日期: _________________ date:______________________ 签订地点: _________________ signed at : _______________ 电话: ____________________ tel: ______________________ 传真:

____________________ fax:_______________________ 电报: ____________________ able: ____________________ 电传: ____________________ telex: ____________________ 电话: ____________________ tel: ______________________ 传真: ____________________ fax:_______________________ 电报: _____________________ able: ____________________ 电传: _____________________ telex: ____________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: the undersigned sellers and buers have onfirmed this ontrat in aordane ith the terms and onditions stipulated belo :

国际商务合同中英文对照

国际商务合同中英文对照 1 Whereas Whereas: con sideri ng that 鉴于,就... 而论(法律用语)例1 Whereas the first Party is willi ng to employ the sec ond Party and the sec ond Party agrees to act as the first Party “ Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同 双方特此达成协议如下 例2 Whereas Party B and Party A have en tered in to this Con tract to in stall Party A " air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: Chin ese versi on for refere nee: 鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下: 2 In Wit ness Whereof [❤1]_ Whereby : In Witness Whereof :作为所协议事项的证据,这个短语常常在合同

结尾条款中使用,可译为特此立(证)裾”,以此立(证)据”等; In Testimony Whereof :以此为证,特立此证; Whereby: by the agreeme nt; by the followi ng terms and con diti ons, etc. 凭此协议,凭此条款等。In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written[❤2]_ in accordanee with their respective laws. 本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。例2 In Testim ony Whereof, we have hereto sig ned this docume nt on (day/mon th/year). 我方于_年______ 月_____ 日签署本文,特此证明。 例3 A sales con tract refers to a con tract whereby the seller tran sfers the own ership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object. 买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。

相关文档
最新文档