商业合同英文版范本

商业合同英文版范本

英文版商业合同范本

Parties Concerned

Party A: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address]

Party B: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address]

Both parties agree to enter into the following contract according to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations.

Article 1. Purpose of Agreement

Party A agrees to provide [product/service description] to Party B in accordance with the terms of this agreement. Party B agrees to receive [product/service description] from Party A and pay for these services accordingly.

Article 2. Obligations of Party A

1. Provide [product/service description] on time and in accordance with the agreed-upon specifications.

2. Ensure that the quality of [product/service description] meets the technical standards and specifications.

3. Ensure that [product/service description] complies with all relevant laws and regulations.

4. Prior to delivery of [product/service], provide Party B with appropriate documentation.

5. Perform any other duties required to fulfill obligations under this agreement.

Article 3. Obligations of Party B

1. Pay for [product/service description] according to the agreed-upon prices and payment terms.

2. Provide Party A with any information or materials that may be necessary for the provision of [product/service description].

3. Ensure that [product/service description] provided by Party A is properly used and maintained.

Article 4. Price and Payment

1. The price of [product/service description] shall be RMB X per unit, with a total value of RMB X.

2. Payment is due [payment terms], in RMB, to the designated account of Party A.

3. The parties shall, in accordance with relevant laws, regulations, and procedures, handle taxes, customs duties, and other related business costs independently.

Article 5. Term and Termination

1. The term of this agreement is [length of contract].

2. This agreement may be terminated by mutual agreement of the parties.

3. Either party may terminate this agreement if the other party breaches its obligations under this agreement.

Article 6. Force Majeure

1. Events beyond the reasonable control of either party, such as natural disasters, acts of terrorism, or government actions, shall not be deemed to be breaches of obligations under this agreement.

2. In the event of a force majeure event, the affected party shall promptly notify the other party and take reasonable steps to mitigate the impact of the event.

Article 7. Confidentiality

1. Both parties agree to maintain the confidentiality of any information provided by the other party and to use such information only for the performance of their obligations under this agreement.

2. Both parties agree to take appropriate measures to protect the confidentiality of the other party's information.

Article 8. Dispute Resolution

1. Any disputes arising from this agreement shall be settled through consultation and negotiation between the parties.

2. If consultation and negotiation fail, either party may apply for arbitration in accordance with the arbitration rules of China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC).

Article 9. Legal Effect and Enforcement

1. This agreement shall be binding on both parties and their successors and assigns.

2. Any amendments to this agreement must be made in writing and signed by both parties.

3. Any invalidity of any provision of this agreement shall not affect the validity of the remaining provisions.

4. This agreement shall come into effect upon signing by both parties.

Party A: Date:

Party B: Date:

英文购销合同_中英文对照购销合同范本

英文购销合同_中英文对照购销合同范本 英文的购销合同怎么写?拟定英文购销合同需要注意哪些事项?中英文对照购销合同范本有哪些?接下来,风林网络小编将为您带来“中英文对照购销合同范本”,希望对您有所帮助。希望对您有所帮助。本文章仅供参考,更多精彩内容尽在风林网络。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据合同法>>及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套 SPECIFICATION AND PRICE 规格与价格: Grey cow split leather .The leather palm is to measure 205 mm from the tip of the middle finger to the wrist and 125 mm hand wide. 灰色牛革质料。皮革掌面从手指到腕部205毫米,掌宽125毫米。 PRICE OF PAIR: 价格:每双:6元人民币 QUANTITY: 4000 pair 数量:4000双 TOTAL AMOUNT: 总价: 2. Delivery: 交货方式: Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing

国际贸易合同范本中英文

国际贸易合同范本中英文 合同 CONTRACT NO.: DATE: THE BUYER: ADDRESS: TEL:FAX: 买方: 地址: THE SELLER: ADDRESS: TEL: FAX: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below:

买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached. (as in the appendix) 详见清单.(附页) 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆 运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark:

【推荐】商务合作协议书,英文-范文模板 (14页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 商务合作协议书,英文 篇一:对外贸易合同(中英文版) Contract No.: LYLS-01-201X1228 日期:201X-12-28 Date: 201X-12-28 签约地点: Place: ZIYANG, CHINA 合同 Contract 合同号: 买方: The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 卖方: The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul 本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below: 1. 商品名称和规格 Name of Commodity and Specification Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机

国际贸易合同(中英文)

国际贸易合同中英文 国际贸易合同(中英文) 国际贸易货物买卖合同 (中英文) CONTRACT OF GOODS PURCHASE Contract No.: 合同号: Date: 日期: The Buyer: 买方: Address: 地址: Fax: 传真: Tel: 电话: The Seller: 卖方: Address: 地址: Fax: 传真: Tel: 电话: 1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below: 本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品: Item No. 序号 Commodity and specifications 商品和规格 Quantity数量 Unit Price + Price Term单价和价格术语 Total Amount in U.S.Dollar总价(美元) TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)总金额:美元 (大

写美元整) 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS 原产国和制造商: 3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间: The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller’s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller’s control (and if not remedied within a reasonable time). 卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。 4. PORT OF SHIPMENT / LOADING: MAIN SEAPORT OF EUROPE 发运港/装运港:欧洲主要海港 5. PORT OF DESTINATION: 目的港:,中国, The People’s Republic of China 6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third party items required) 装运方式:(如果需要第三方项目) Partial shipment not allowed- 不允许部分装运 Transhipment allowed- 允许转运 Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall

商务合同中英文范本

商务合同中英文范本 合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。小编精心为你整理了商务合同中英文范本,希望对你有所借鉴作用哟。 甲方:_________ Party A:_________ 乙方:_________ Party B:_________ Whereas: Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development. 鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Article 1 Definition of Confidential Information Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the

英文商务合同协议书范本

英文商务合同协议书范 本 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价:

Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装:Packing: (6) 生产国别:Country of Origin : (7) 支付条款:Terms of Payment: (8) 保险:Insurance: (9) 装运期限:Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance co (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of

商务合同英文版范本大全

商务合同英文版范本大全Business Contract Template Collection This collection of business contract templates is designed to ensure that all parties involved in a business transaction have a clear understanding of their rights and obligations. The templates include basic information about the parties involved, their roles and responsibilities, how the contract is to be performed, the duration of the agreement, and the consequences if either party breaches the contract. All templates adhere to applicable Chinese laws and regulations and clearly define the rights and obligations of each party. The templates also ensure the legal effect and enforceability of the contract. 1. Sales and Purchase Agreement This agreement outlines the terms and conditions of a sale and purchase of goods or services between two parties. The agreement includes details such as the price, payment terms, delivery, warranties, and liability. 2. Service Agreement This agreement outlines the scope of services to be provided by a contractor to a client, including details such as the scope of work, fees, terms, and duration of the agreement.

(完整版)商务合同中英文模板

合同模板 Contract 合同签订及履约地: Place and Arbitration: 时间 Date and Time: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下列商品。 This contract is made by the buyer and seller, the purchaser agrees to purchase and the seller agrees to sell the following goods under the terms of this contract. 1.卖方Seller******** 地址Address: Tel: Fax: 2.买方Buyer******** 地址Address: Tel: Fax: 3.合同标的Subject of the Contract 4. 合同价格Contract Price

5. 支付条款Terms of Payment 5.1. 合同总价,xxxx,000.00 将按下述方式支付给卖方: The total CONTRACT PRICE of xxxx,000.00 shall be paid to SELLER as follows:

合同和发货时间表,允许分批发货。 The L/Cs shall be opened in favor of the SELLER by international commercial banks accepted by the SELLER. Partial shipments shall be allowed according to CONTRACT and delivery schedule. ?涵盖合同金额75 %(百分之柒拾伍)的L/C1将在收到合同项下预付款后5个月内开出,有效期为开证日后23个月。 The L/C1 for 75 % (eighty five) of the CONTRACT PRICE shall be opened within 5 months after receipt of the down payment under this CONTRACT at the latest and shall be valid at least for a period of 23 months from the date of its opening. 双方同意,如果必要,信用证有效期将会延长。在卖方提出合理的要求后,

商务合同英文范文Business Contract

商务合同英文范文 Business Contract This agreement ("Agreement") is made and entered into by and between [Your Company], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Company"), and [Potential Customer], a [State] corporation with its principal place of business at [Address] ("Customer"). Purpose The purpose of this Agreement is to establish a business relationship between the Company and the Customer in which the Company will provide the Customer with clothing products and the Customer will sell those products to its customers. Products The Company will provide the Customer with clothing products from its latest collection. The products will be delivered to the Customer's place of business within [Number of Days] days from the date of this Agreement. The Company is responsible for ensuring that the products are of high quality and meet the standards set by the industry. The Customer is responsible for ensuring that the products are sold in accordance with all applicable laws and regulations and in a manner that reflects positively on the Company's reputation. Pricing and Payment The pricing for the products will be as follows: [Insert pricing details] The Customer agrees to pay the Company for the products in accordance with the pricing details outlined above. Payment is due [Number of Days] days from the date of delivery. If payment is not received within the specified timeframe, the Company reserves the right to charge interest on the outstanding amount at a rate of [Interest Rate] percent per annum or the maximum rate permitted by law, whichever is lower.

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount a fter the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

英语商务合同中英文对照

英语商务合同中英文对照英语商务合同中英文对照 Contract No.: [合同编号] This Contract is entered into on [合同签订日期] by and between [甲方名称], a company organized and existing under the laws of [甲方注册地], with its principal place of business at [甲方地址] (hereinafter referred to as "Party A"), and [乙方名称], a company organized and existing under the laws of [乙方注册地], with its principal place of business at [乙方地址] (hereinafter referred to as "Party B"). 本合同于[合同签订日期]由[甲方名称](以下简称"甲方")和[乙方名称](以下简称"乙方")双方签署,并生效。 Article 1. Definitions 1.1 "Goods" means the products that Party A agrees to sell to Party B according to the terms of this Contract. 1.2 "Price" means the unit price of the Goods in U.S. dollars, as agreed by both parties. 1.3 "Delivery Date" means the date on which Party A delivers the Goods to Party B. 1.4 "Force Majeure Event" means any event that is beyond the control of either party and that prevents the party from

商业合同英文版范本

商业合同英文版范本 英文版商业合同范本 Parties Concerned Party A: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address] Party B: [company name], registered in [country/region], with its principal place of business at [address] Both parties agree to enter into the following contract according to the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations. Article 1. Purpose of Agreement Party A agrees to provide [product/service description] to Party B in accordance with the terms of this agreement. Party B agrees to receive [product/service description] from Party A and pay for these services accordingly. Article 2. Obligations of Party A 1. Provide [product/service description] on time and in accordance with the agreed-upon specifications. 2. Ensure that the quality of [product/service description] meets the technical standards and specifications.

英文合同4篇_合同范本

英文合同4篇 深圳对外贸易货物进口合同(中英文对照)(官方范本) 合同编号:_________________ contract no:_______________ 签订日期:_________________ date:______________________ 签订地点:_________________ signed at : _______________ 电话:____________________ tel: ______________________ 传真:____________________ fax:_______________________ 电报:____________________ cable: ____________________ 电传:____________________ telex: ____________________ 电话:____________________ tel: ______________________ 传真:____________________ fax:_______________________ 电报:_____________________ cable: ____________________ 电传:_____________________ telex: ____________________ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号

对外贸易合同范本中英文对照

对外贸易合同范本中英文对照 外贸合同范本 Foreign Trade Contract Template 甲方:(全称)(以下简称“甲方”) Party A: (Full name) (hereinafter referred to as "Party A") 地址:(详细地址) Address: (Detailed address) 联系方式:(电话,传真) Contact Information: (Telephone, Fax) 乙方:(全称)(以下简称“乙方”) Party B: (Full name) (hereinafter referred to as "Party B") 地址:(详细地址) Address: (Detailed address) 联系方式:(电话,传真) Contact Information: (Telephone, Fax) 根据《中华人民共和国合同法》及其他相关法规,双方本着平等、自愿、公平、诚信的原则,经友好协商,达成如下协议:

In accordance with the Contract Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations, the two parties, based on the principle of equality, voluntariness, fairness, and good faith, and through friendly negotiation, have reached the following agreements: 第一条合同目的 第一部分:合同的基本条款 Article 1 Objectives Part One: Basic terms of the contract 甲方向乙方出售以下商品:(详细商品名称、规格、数量、单价)。 Party A agrees to sell the following goods to Party B: (Detailed product name, specifications, quantity, unit price). 第二条交货 Article 2 Delivery 1.甲方应于协议生效之日起(具体日期)内交货至乙方指 定地点。 1. Party A shall deliver the goods to the designated location of Party B within (specific date) from the effective date of the agreement. 2.交货前必须由乙方进行质检,如发现质量问题,应及时 通知甲方进行整改。

外贸英文商务合同模板

外贸英文商务合同模板 商务合同(Business Contract) 本商务合同(以下简称“合同”)由以下各方自愿缔结: 甲方(Party A): 公司名称:_____________________________ 注册地址:_____________________________ 法定代表人:___________________________ 税务登记号:___________________________ 联系地址:_____________________________ 电话:_______________________________ 传真:_______________________________ 电子邮件:_____________________________ 乙方(Party B): 公司名称:_____________________________ 注册地址:_____________________________ 法定代表人:___________________________ 税务登记号:___________________________ 联系地址:_____________________________ 电话:_______________________________ 传真:_______________________________ 电子邮件:_____________________________ 鉴于守法经营、平等互利和友好合作原则,甲乙双方经友好商议,就以下事项达成如下合同:

一、合同目的(Purpose of the Contract) 1. 甲方和乙方同意以本合同约定的方式进行商业交易,达成双方的合作目的。 2. 本合同的目的是规定双方对商品或服务的交付、付款、风险分担以及其他相关事项。 二、产品描述(Product Description) 1. 甲方将根据乙方的要求制造或提供以下商品/服务: - 产品名称:______________________ - 规格:________________________ - 数量:________________________ - 单价:________________________ - 总金额:_______________________ 2. 乙方同意按照甲方提供的商品/服务规格、数量、单价和总金额进行付款。 三、交货和验收(Delivery and Acceptance) 1. 甲方应按照乙方的要求交付商品/提供服务。 2. 乙方应在收到商品/服务后的第_____个工作日内进行验收。如乙方未在规定时间内提出异议,视为验收通过,并无权利追究商品/服务的任何质量问题。 四、价格与支付(Price and Payment)

英文经销商合同模板

英文经销商合同模板 Distribution Agreement This Distribution Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Date] (the "Effective Date") by and between [Manufacturer/Celebrity], having its principal place of business at [Address] (the "Manufacturer"), and [Distributor/Company], having its principal place of business at [Address] (the "Distributor"). 1. Appointment The Manufacturer hereby appoints the Distributor as its exclusive [Territory] distributor for the sale and distribution of [Product/Brand/Name]. The Distributor accepts the appointment and agrees to act as the Manufacturer's exclusive distributor within the designated territory. 2. Term This Agreement shall commence on the Effective Date and continue until terminated by either party in accordance with the provisions of this Agreement. 3. Exclusive Rights During the term of this Agreement, the Manufacturer shall not appoint any other distributor or enter into any agreement that conflicts with the exclusive distribution rights granted to the Distributor within the designated territory.

贸易合同英文范本(共10篇)

贸易合同英文范本(共10篇) 中英文对照,贸易合同 NO.: DATE: ADDRESS: TEL:FAX: 买方: 地址: ADDRESS: TEL:FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: CONTRACT 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING制 To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or

improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTUREHANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIME OF SHIPMENT(装运期):within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT装运港): 7. PORT OF DESTINATION 目的港):,CHINA 8. INSURANCE (保险):To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks. 9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即期信用证。 银行资料:

相关文档
最新文档